Мыс Грома
Шрифт:
– Ничего не скажешь, застигли вы меня врасплох, – дружески ответил ему Диллон.
– Водное такси стоит дорого, но такому состоятельному человеку, как вы, это нипочем. Служба размещения вызовет для вас одно из них.
– Спасибо. – Направившись к причалу, Диллон остановился. – Может, выпьем вечером? Вы будете в баре «У Дженни»?
– Сейчас я бываю там почти каждый вечер, черт возьми. Иначе я подохну с голоду. Жена с детьми уехала в отпуск.
– Тогда до встречи, – сказал Диллон и, повернувшись,
Хотя водное такси было рассчитано на дюжину человек, других пассажиров, кроме Диллона, в нем не оказалось. Экипаж состоял из женщины в фуражке и форменной одежде из хлопчатобумажной ткани, которая сидела у руля на корме и направляла судно к Сент-Томасу с более-менее приличной скоростью. Шум стоял оглушительный, разговаривать было невозможно, что Диллона вполне устраивало. Он сидел и курил, думая, как на сегодняшний день обстоят дела, думая об Альгаро, о Максе Сантьяго и о «Марии Бланко».
Он знает о Сантьяго, но и Сантьяго знает о нем, это – факт, который еще ждет своего объяснения. Когда у Карвал-рок Сантьяго помахал ему в ответ, в его жесте сквозило даже нечто похожее на проявление дружеских чувств. Что же касается Карни, то тот ему понравился. В сущности, ему в этом человеке нравилось все. Мало того что американец отлично знает свое дело, так в нем еще чувствуется сила и настоящий характер. Прекрасный образец исполненного спокойствия человека, которому нет необходимости ничего повторять дважды.
– Вот мы и пришли! – крикнула через плечо женщина-водитель водного такси. Вскинув голову, Диллон увидел, что они подходят к набережной Шарлотты-Амалии.
Это было довольно примечательное место. Жизнь тут так и била ключом – у причала на дальнем берегу гавани стояли два гигантских океанских лайнера. На берегу высились здания, выкрашенные в белый и пастельные цвета, самые разные магазины и рестораны. Он знал, что раньше остров был датской колонией, и влияние прежней метрополии все еще сказывалось на архитектуре.
Пройдя по узкой аллее, названной Дрейкс-пэсидж, по бокам которой разместились живописного вида магазины, торговавшие всем чем угодно, начиная от одежды известных модельеров и кончая золотом и драгоценностями, поскольку это свободный порт, он вышел на главную улицу. Проверив адрес по бумажке, которую дал ему Фергюсон, он пересек улицу и подошел к тому месту, где находилась стоянка такси.
– Можете отвезти меня на Кэйн-стрит? – обратился он к первому водителю.
– Твои деньги мне ни к чему, приятель, – дружелюбно ответил тот. – Иди по этой улице, потом свернешь направо и выйдешь на Бэк-стрит, Кейн-стрит – третий поворот налево.
Поблагодарив,
– Чем могу быть полезен?
– Я ищу Эрла Стэйси.
Мужчина внимательно посмотрел на него поверх очков для чтения.
– Вы же не станете портить мне день, не назвав себя, не так ли?
– Фергюсон попросил меня наведаться к вам. Бригадный генерал Чарльз Фергюсон. Меня зовут Диллон.
Улыбнувшись, мужчина снял очки.
– Я ждал вас. Проходите. – Он распахнул дверь и, жестом пригласив следовать за ним, вошел в дом.
– Я живу один после того, как в прошлом году умерла жена.
Открыв дверь, Стэйси включил свет и первым направился по деревянным ступенькам вниз, в погреб. Там до самого потолка поднимались деревянные полки, на которых стояли банки с краской, под ними был буфет. Протянув руку, он щелкнул какой-то потайной защелкой и распахнул дверь, за ней оказалась еще одна комната. Войдя туда, он включил свет.
– Прошу в мою гостиную.
Какого оружия тут только не было! Винтовки, автоматы, ящики с патронами.
– У меня впечатление такое, словно я оказался на рождественской елке, – сказал Диллон.
– Только скажите, что вам нужно, приятель, а Фергюсон все расходы возьмет на себя. Так мы с ним договаривались.
– Первым делом мне понадобится винтовка. Может, вот эта – типа «армалайт» Мне нравятся винтовки, у которых складывается приклад.
– Есть и кое-что получше. У меня есть автоматическая винтовка типа АК со складывающимся прикладом, при желании из нее можно вести огонь, как из автомата, магазин рассчитан на тридцать патронов. – Сняв винтовку со стеллажа, он передал ее Диллону.
– Ладно, годится. Я возьму ее и еще два магазина. Мне также нужен пистолет, лучше всего «вальтер-ППК» и глушитель фирмы «Карсуэлл». И два магазина к нему тоже.
– Можно.
Стэйси открыл очень большой ящик под скамьей, тянущейся вдоль одной из стен. Внутри был целый арсенал пистолетов. Выбрав «вальтер», он передал его Диллону.
– Что-нибудь еще?
В ящике виднелась дешевая на вид пластиковая кобура, из которой выглядывала ручка пистолета; она заинтриговала Диллона.
– А это еще что такое?