На дальних берегах. Том первый
Шрифт:
— Я не желаю с вами общаться! Вон! И тут не курят! Немедленно потушите свою сигарету!
— Тише, синьор… Не надо нервничать… — схватив домовладельца за лицо, Ривелли толкнул его в сторону кресла, — Присядьте… И не вставайте — есть риск упасть и проломить себе башку.
— Что вы от меня хотите?!
— Я — страховой агент. Страхую ваше имущество от поджогов. Мы решили слегка расширить наш семейный бизнес. В Лимклифе, насколько я знаю, пока таких услуг не оказывают, так что мы решили застолбить этот город.
— Но мне не
— Вызывайте… — наглый гость кинул на колени домовладельца телефон, — Скажите им, что какой-то хам расписался на ваших обоях и накурил. Наверное, они меня даже выведут отсюда… Но что будет дальше?
— В каком смысле?
— В прямом… — Ривелли стряхнул пепел и, затянувшись, поднес пылающий уголек к лицу собеседника, — Возможно, не все, пока, понимают, как им необходима наша страховка, но, после пары пожаров, изменят свое мнение.
— Вы мне угрожаете?!
— Предлагаю задуматься… Мне, в целом, все равно, будете ли вы клиентом, либо примером для других клиентов.
— Вас арестуют!
— Может быть… А может быть и нет. Но в любом случае, как это поможет вам? Подумайте, синьор, а я, пока, осмотрюсь…
Посетитель вышел из комнаты и поднялся на второй этаж. Потом спустился и укоризненно уставился на домовладельца, до сих пор сидевшего в кресле в обнимку с телефоном.
— Что же вы мне не сказали сразу? — достав пару купюр, он бросил их на стол, — Это вам на новые обои. И передайте наше почтение сеньору Грелли.
— Вы знакомы?
— Возможно… Возможно, конечно, это не тот синьор Грелли, но зачем нам рисковать, верно? Хорошего дня синьор и проветрите дом. У вас тут жутко накурено.
— Я же уже сказал! — эретец попятился, прижимая к груди футляр, — У меня нет никакого золота! Я просто скрипач!
— А нам кажется, что ты нам врешь… — четверо морд уголовного вида обступили скрипача со всех сторон, — Знающие люди говорят, что у каждого эретца всегда есть с собой золото… Вы же любите убегать, когда пахнет жареным? Любите. Вот и носите с собой золотишко… Где оно?
— Вы уже выворачивали мне все карманы! Даже раздевали меня до трусов! У меня нет золота!
— Ты хочешь сказать, что мой папаша врет? — набычился один из «золотоискателей», — Хочешь сказать, что он просто брехло?
— Я ни в коем случае не хотел обидеть вашего почтенного родителя, но это объективный факт!
— Он, наверняка, его просто хорошо прячет… В прошлый раз мы раздели его до трусов. В этот раз надо и в трусах посмотреть!
— А потом проводить до дома, — согласились приятели, — Мы его вспугнули, возможно он скинул золотишко у себя.
— И в скрипке посмотреть… Точно! Как я мог забыть! «Золотая Скрипка»! Так его называют!
— Не смейте ломать инструмент! — взвизгнув, эретец еще крепче вцепился в футляр, — Я ей на жизнь зарабатываю!
— Отдай сюда! Оно точно там! Не зря
Оглушительный свист заставил всю четверку присесть, а эретец, чей инструмент они внезапно отпустили, от неожиданности кувыркнулся вместе с ним через кучу ящиков. В подворотне чернели два монументальных, почти квадратных силуэта в котелках.
— На вашем месте, мистеры, я бы этого не делал…
— Да, мистеры… — подтвердил второй, — Не надо так делать.
— А вы еще, нахрен, кто такие? — четверка вымогателей тревожно переглянулась.
— Я — Вилли… — один из близнецов сложил свою громадную лапу щепотью и приподнял котелок, — Это — Билли. Не надо нас путать, мистеры. Мы обижаемся.
— Хули вам надо?
— Мы — добрые феи… Мы делаем всякие чудеса.
— Да, — поддакнул Билли, — А это — моя волшебная палочка!
Он продемонстрировал здоровенную дубинку.
— И я вас сейчас ею заколдую, чтобы вы перестали обижать маленьких.
— Потому, что обижать маленьких нехорошо, — кивнул Вилли доставая кусок водопроводной трубы, — И потому, что мистер Умник об этом попросил…
Эретец, обнимая скрипку, залег за ящиками, слушая вопли и звуки ударов. Оппоненты, уже зная как он умеет бегать, выбрали для засады полностью закрытый со всех сторон, кроме небольшого проезда, тупик, куда выходил задний ход ресторана. Вот только им самим тоже некуда было деваться. Когда все стихло, скрипач приподнялся, дабы поискать путь к бегству и чуть не заработал инфаркт, увидев лицо Билли в сантиметре от собственного.
— Выходи — не бойся. Мы их хорошо заколдовали.
— Э-э-э… Спасибо…
— Если кто-то еще появится — скажи нам. Мы их тоже заколдуем.
— Да, — кивнул Вилли, — Эти уже не появятся — мы хорошо колдуем, но если появятся другие, ты обязательно скажи нам. Ух ты! Это скрипка?
— Ну да…
— И ты умеешь на ней играть?
— Ну, как бы, да…
— Здорово! — близнецы заулыбались — А можешь сыграть для нас? Для нас еще никто никогда не играл на скрипке.
— Ох… Ладно… Как я могу вам отказать?
Вилли и Билли не сговариваясь, подняли перепуганного скрипача под руки и поставили на мусорный контейнер как на сцену. Потом скидали поверженных оппонентов в кучу и, усевшись на них, принялись внимать чарующим звукам музыки, лившейся над зачуханным переулком и уносившейся вверх, к затянутому рваными тучами ночному небу.
Мистер Шнайдер вошел под своды церкви, омыл руки в чаше, осенил себя святым символом и, сев на скамейку в середине нефа, принялся разглядывать витражи в вытянутых окнах над алтарем. Он не был истово верующим, но после работы в ателье, шума, гама, клиентов, примерок церковь была местом тишины, покоя и умиротворения. Он не обратил внимание на человека, севшего сзади, поэтому вздрогнул, когда тот обратился к нему тихим, но вполне разборчивым шепотом.