На пороге любви
Шрифт:
Мадам Хилари ласково подтолкнула ее к дверям и повела в салон. Франциз был здесь, и его улыбка ободряюще пригласила Клеон войти. Кроме него в салоне находились миссис Габриэлл и еще одна женщина. Как только глаза Клеон снова стали различать предметы, она узнала в женщине Карин Коннэр, одетую в очаровательное черное платье. Миндалевидные глаза Карин сузились, когда Клеон приблизилась к ней.
Клеон с удивлением заметила, как похожи женщины. Они, должно быть, были сестрами. Так и оказалось на самом деле, когда их представили Клеон.
Она была
Следующей демонстрируемой моделью было белое, до щиколоток, вечернее платье. Его ткань содержала металлические нити, излучавшие едва заметный серебристый свет. Глубокий и дерзкий вырез доходил почти до талии, по которой шел серебряный пояс, откровенно подчеркивающий формы обладательницы платья.
Клеон никогда раньше не надевала подобных платьев, его соблазнительность и утонченность были ей не свойственны. Она вопросительно взглянула на Эллиса, чтобы понять, как он к этому относится, и едва уловимый ответ его глаз заставил Клеон смущенно опустить глаза. Она попыталась не думать о нем, а вместо этого, призывно улыбаясь, сосредоточиться на клиентке, которая, в конце концов, была здесь самой важной персоной.
После вечернего платья она показывала отделанный мехом лыжный костюм, затем последовали два дневных платья и элегантный серый костюм. Последней Клеон демонстрировала развевающуюся накидку темно-красного цвета, отороченную белым мехом.
Наконец все закончилось. В тихой комнате для переодевания она без сил рухнула в кресло. Пока Клеон надевала свои собственные вещи, ей было слышно, как в соседней комнате оживленно разговаривают. Мадам Хилари похвалила ее, а Ванда принесла кофе. Обе ушли, и Клеон осталась одна.
Теперь в салоне воцарилась тишина, и она решила, что все ушли. Наступила реакция, и Клеон была уязвлена до слез, чувствуя себя брошенной и ненужной тем, кому так старалась угодить. «Мне можно уходить», – подумала она и взяла свою сумочку.
В дверях послышалось движение, и она обернулась.
– Пойдемте выпьем, Клеон.
Она последовала за Эллисом через пустой салон.
– Я думала, что вы ушли вместе со всеми, – сказала Клеон.
– Они не ушли. Мы были в личных апартаментах моих родителей. – Они шли рядом, и он спросил: – Устали?
– Очень.
– Неудивительно. Вы отлично справились. Мой отец вами очень доволен.
– Его клиентка...
– Да. – Он улыбнулся. – На нее произвели большое впечатление одежда и девушка, показывавшаяся в ней. – Он посмотрел на Клеон. – Вы не на своем месте. Вы родились, чтобы демонстрировать моду, а не писать о ней. Вам не хватает только несколько дюймов роста... – Он провоцирующе улыбнулся. – Но вы восполняете это другим – например, настойчивостью и ораторским искусством, не говоря уж об откровенной
Она открыла рот, чтобы возразить, но они уже пришли в гостиную его родителей. Когда они вошли, Франциз обернулся. Он поблагодарил Клеон, пожал ей руку и подал бокал. Нэн Габриэлл похлопала по стулу, приглашая Клеон сесть рядом. Она не обладала безупречностью своей сестры, но у нее было нечто другое – теплота и живость, которые притягивали сильнее, чем красота Карин.
– Вам понравился мой новый гардероб, мисс Эстон? – спросила она. – Вы хорошо себя чувствовали в этих нарядах?
Клеон знала, что Эллис, стоящий рядом с матерью, будет прислушиваться к ее ответу и с радостью использует против нее любую фразу, сказанную ею об одежде, которая была чистейший воды «кутюр».
И тем не менее она ответила:
– Он мне очень понравился, миссис Габриэлл. Я бы хотела достичь такого же совершенства, когда делаю вещи сама. – Она взглянула на себя, слишком поздно осознав, что тем самым привлекла внимание к надетому на ней костюму. Клеон подняла глаза и встретилась взглядом с Карин; в глазах американки, как в большом зеркале, возвышавшемся над камином, отражался ее облик в самодельном костюме.
Клеон с вызовом встретила жалость в этих прекрасных холодных глазах и с тем же вызовом взглянула на Эллиса, но тот смотрел на Карин.
– Вы, должно быть, очень умны, – уронила миссис Ферс своим плачущим голосом. – Это довольно забавно, но я едва ли сумею проткнуть иголкой кусок ткани. А уж скроить платье...
– Вам не нужно об этом беспокоиться, миссис Ферс, – заметила Карин, – у вас такой муж, который обеспечит вас любым платьем, какое вам только захочется. – Карин, смеясь, обернулась к Эллису, и тот ответил ей улыбкой.
– Где вы живете, мисс Эстон? – спросила Нэн Габриэлл. – В Лондоне?
– У меня здесь служебная квартира, – ответила Клеон, – но вообще-то я живу в доме моих родителей.
– Вы хотите сказать, что вы не замужем? Такая милая юная леди, как вы...
Клеон услышала, как шевельнулся Эллис, и повернулась к нему, уловив усмешку.
– У меня есть э... парень, – сказала она Нэн Габриэлл. – Мы вскоре собираемся пожениться. Мы копим на дом.
– О, как это мило! – выпалила богатая наследница.
Чувствуя, что с нею просто забавляются, как с игрушкой, Клеон встала. Страницы заметок, которые ей нужно было подготовить, чтобы завтра утром выступить перед советом, скреблись в голове, как мыши в подполе.
– Простите, мистер Ферс, – обратилась она к Францизу, – но мне пора идти.
– Я отвезу вас домой, – сказал Эллис.
– В этом нет необходимости, мистер Ферс. – Но он не слушал ее.
Франциз поблагодарил Клеон еще раз, а миссис Габриэлл пожелала счастливого замужества.
– Мы больше не увидимся, я уезжаю в Штаты через несколько дней, навестить родителей. – Она рассмеялась. – Мой муж – он англичанин – дает мне на это только месяц и говорит, что если я задержусь, то он приедет и похитит меня.