На страже твоей любви
Шрифт:
Конечно, воздух тут вне всяких сомнений был свеж. И люди показались ему вполне терпимыми, вот только находясь здесь трудно вести дела и заводить нужные знакомства. Да и знакомства эти ему теперь ни к чему.
«И сколько я вынужден буду отсиживаться за книжным прилавком?» — мысль эта была полна досады на обстоятельства.
Впрочем, никого другого Бен Уэллс не мог обвинить. Тем более для него всё закончилось вполне неплохо. Вынужденный переезд пусть и неприятен, но никак не повлиял на его свободу. Благо этот скандал удалось замять.
Раздосадованный чародей решил сменить тему и искренне возмутился.
— Мисс Фокс, а ведь вы вчера чуть не заплакали, когда просили взять себя на работу!
— Вот ещё. Стану я плакать из-за вас и отказа. Я ноги натёрла, — беспечно ответила Эсси. Она нянчила на коленях уже не меньше дюжины пылёвок, и приглашающе подзывала остальных.
«Ноги! А я уж подумал!»
Однако Бен Уэллс не смог решить, плохо ли что он дважды ошибся и стоит ли доверять её словам. Как человек, привыкший дурачить других, он не любил оказываться тем, кого дурачил кто-то другой.
Часы пробили полдень, и мистер Уэллс отложил в сторону книгу.
— Я пойду в кабинет, скоро придёт мистер Чепмен, проводите его ко мне.
— Мистер Чепмен?! — переспросила девушка.
Она не сразу поняла о каком мистере Чепмене велась речь, однако осознав, не на шутку перепугалась. Ей крайне не хотелось встречать того самого мистера Чепмена. Наверняка он до сих не остыл, и сцена в лавке выйдет пренеприятная.
«Что подумает мистер Уэллс? Вдруг сразу же выгонит меня!?»
От подобных мыслей волшебнице стало дурно.
Всё что случилось, случилось не без её участия. Изменить это Эсси была не в силах. Оставалось смириться. Тем более она уже нашла новое место и искренне верила, что владельцу книжкой лавки она не принесёт несчастий. Такой способный чародей как Бен Уэллс легко справится с её неуклюжим колдовством.
«Разве, что я устрою пожар!» — периодически такая мысль посещала голову девушки, но волшебница упорно гнала её прочь.
«Минимум магии и всё получится», — так она решила сегодня утром и именно поэтому взялась за воду и тряпки, хотя и отвлеклась на создание пылёвок. Пусть уж мистер Уэллс думает, что она совсем не разбирается в чарах, чем выгонит её из лавки в первый же день.
— Да, он придёт ознакомиться с помещением и подписать бумаги. Прежде чем начать торговлю, я должен получить лицензию.
— Вот как, — убито ответила девушка и стала просчитывать варианты. Первой мыслью стало отпроситься домой, но это чересчур нагло для только принятого работника и мисс Фокс это понимала. Куда лучше избежать встречи с мистером Чепменом и не раскрыть своего присутствия в книжной лавке. Это сложно, но вполне осуществимо.
— Знаете, мне что-то не хорошо. Должно быть я перетрудилась, — Эсси напустила на себя усталость, — пойду освежусь.
Бенджамин, совершенно точно знавший, чем она занималась в последние
Не прошло и пяти минут, как мистер Чепмен вошёл в книжный магазин, извинился за опоздание и громко обсуждая дела мужчины прошли в кабинет. Эсси выскользнула из туалета сразу после того, как дверь за ними закрылась. Вернувшись в торговый зал, она оглядела устроенный бедлам и поняла, что за полдня толком ничего не изменилось.
«Такими темпами к концу дня у мистера Уэллса будет повод избавиться от меня!» — посетовала девушка.
Эта мысль подстегнула Эсси. Волшебница наложила чары на тряпки и села на табурет, наблюдать. Сердце девушки то и дело замирало.
«Если вдруг не успею спрятаться в туалете, побегу на улицу. В кустах сирени мистер Чепмен меня не заметит» — решила она.
Минута сменялась минутой, а глава торговой гильдии не спешил покидать кабинет мистера Уэллса. Спустя час, уставшая от напряженного ожидания мисс Фокс вымела самых больших пылёвок на крыльцо, и решила отсидеться в туалете.
На цыпочках войдя в коридор она вдруг вспомнила про кладовую. Там было куда просторнее и удобнее. К тому же если вдруг мужчинам потребуется уборная, её могут раскрыть. Эсси крадучись пробралась к двери, осторожно прикрыла её за собой и с облегчением перевела дух.
В коридоре, наконец, послышались шаги. Провожая мистера Чепмена из кабинета, Бен Уэллс выглянул в лавку и не найдя там своей помощницы ничуть не удивился. Барышня Фокс перепугалась весьма натурально.
«Надо же, сбежала», — подумал он, разглядывая стремянку и поспешно брошенные тряпки.
Левая часть зала успела преобразиться. Древесина засияла на солнце, натёртая полиролью. И даже воздух приобрёл приятный аромат хвои. Верхние рамы широких окон оказались открыты, изгоняя застоявшийся пыльный дух.
Мужчина хмыкнул, взмахнул рукой и небрежно брошенный инвентарь выстроился в ряд. Тряпки дружно затанцевали к ведру и нырнули в воду.
Эсси успела задремать сидя в уютной ниже между коробками и выступающим подоконником. Тёплый солнечный свет разморил девушку. В кладовой было жарко. Опустив голову на руки, девушка сладко спала и видела не первый сон, так что лёгкий стук в дверь перепугал волшебницу до смерти.
— Мисс Фокс, вы в кладовой? — спросил мужчина из-за двери.
— Да… Да-да, мистер Уэллс. Я здесь! — голос Эсси окреп. — Я разбирала книги. Что-то случилось? — соврала она, похлопывая себя по щекам.
«А я так надеялся…» — посмеялся над собой Бен.
— Мисс Фокс я уже слышал, про ваши приключения. Мистер Вуд вчера приглашал меня на чай и с большим задором рассказал об испорченной свадьбе Дианы Чепмен. Признаюсь, миссис Вуд оказалась весьма колка на язык. У неё припасена не одна забавная история про вас. Вы её чем-то обидели? — продолжил мужчина.