Над бездной
Шрифт:
— Его прежнее имя — Леонид, — ответила Катуальда.
— Мой невольник! — вскричал Вариний.
— Он даст тебе выкуп, если ты хочешь, — ответила Катуальда, — потому что колдун…
— Не надо мне волшебных денег из клада! — возразил суеверный старик.
— Кроме этого клада, — сказал певец, — у его отца есть деньги, заработанные не волшебством и не разбоем, а службой правительству против заговорщиков.
— Против Мертвой Головы!.. не надо мне ничего, что имеет отношение к чародею! — воскликнул Вариний.
— А
— Я здесь, — раздался голос бывшего гладиатора.
Аминандр пришел из другой комнаты.
— Мой сын, воспитанный в семье рыбака, не годится в воины; он будет купцом, — сказал он, — Барилл, отдашь ли ты твою дочь за сына твоего учителя?
— Поговорим об этом после, когда я просплюсь, — ответил рыбак, — я не так пьян от вина, как от бестолковщины.
— А ты, Квинт-Аврелий, позволишь сыну взять за себя мою внучку? — спросил Семпроний.
— Где доказательства? — возразил гордец.
— Вот они.
Квинт-Аврелий, Фабий и Сервилий рассмотрели, не торопясь, документы Амариллы.
— Опять ты наплутовала! — погрозив пальцем, сказал Сервилий Катуальде, — вся твоя жизнь — плутни!.. я и Аврелия любили Амариллу, как дочь…
— Если б вы знали, чья она, вы стали бы ее ненавидеть, — ответила Катуальда, — вспомните же мою просьбу в награду за сохранение приданого Аврелии от разбойников. Чего я вместо денег просила? — я просила вас простить Фламиния и Люциллу, и вы их тогда простили. Кай-Сервилий, назовешь ли ты их теперь друзьями?
— Они умерли.
— Моя дочь и зять живы, — сказал Семпроний, — они в ссылке.
— Живы! — вскричал Сервилий.
— Да. Неукротимые укротили друг друга при помощи своих общих бедствий. Они даже счастливо прожили вместе…
— Патрон… Семпроний… — перебил художник.
— Не перебивай! — шепнул ему певец.
— Моя дочь и благородный Фламиний счастливы. Они прошены сенатом и скоро вернутся ко мне.
— Желаю тебе счастья на закате дней твоих, — сказал Сервилий, — но все-таки уважь нашу общую просьбу, — избавь нас хоть от одного из твоих несносных клиентов!
— Певец мне больше не нужен, — ответил Семпроний, — а с ним уйдет и отец его. Я уважаю твою просьбу, друг-сосед. А ты, сосед-Аврелий, позволишь ли сыну взять за себя мою внучку, Рубеллию-Амариллу?
— Мы об этом потолкуем после, сосед, — возразил Квинт-Аврелий, все еще не совсем уверенный в неподдельности бумаг, — у Амариллы есть родители; когда они возвратятся…
— Хорошо, сосед; дело не спешное.
— Сестра, — вскричала Гиацинта радостно, — теперь господин Аврелий тебе ровня, а Никифор — купцом будет!.. мы обе будем счастливы!.. ах, я забыла… ведь ты мне не сестра.
— Я всегда буду твоей сестрой, милая Гиацинта, и твоя матушка будет моей милой матерью… я никогда не перестану вас любить, — ответила Амарилла, обнимая
— Ступайте, клиенты, в другую комнату, — сказал Семпроний певцу и его другу, — вы мне больше не нужны, потому что друзья просят меня удалить вас. Я сейчас приду для последнего — расчета.
— Что ж это еще за новости! — шепнул художник.
— Велели вон убираться!.. — сказал певец, — пойдем!.. молчи!
Обратившись к рыбакам и пахарям, он состроил гримасу и сказал:
— Прощайте, господа и друзья!.. я уверен, что вы меня и без моей просьбы всю жизнь не забудете. Никто вас лучше меня не веселил, и никто хуже меня не ссорил. Через меня сегодня даже рыбак попал в сети своей рыбы. Дружище!
Ударив Барилла больно по плечу, певец запел, уходя с художником в другую комнату:
— Плыл рыбак на челноке Из гранитной глыбы И завяз он на реке В неводе у рыбы…Все захохотали; только одна Гиацинта, жалея изгнанного весельчака, грустно вздохнула, кинув на него свой последний взгляд.
Глава XXXIX
Певец — карикатура красоты. — Возвращение ссыльных. — Три свадьбы
Художник и певец вошли в отдаленную от залы комнату, также ярко освещенную. Там был приготовлен ужин из самых дорогих вин и изысканных блюд для трех особ.
— Что все это значит! — воскликнул художник в полнейшем недоумении, — тесть меня гонит.
— Да, друг Нарцисс, патрон нас прогнал; мы больше не нужны.
— Но я им признан…
— Простись, друг, с певцом навеки!
— Я был признан за зятя… а теперь…
— Этот ужин приготовлен не для шутов. Не мешай мне!..
Слабохарактерный художник, не понимая, что вокруг него творится, глядел на своего друга, ожидая, какую новую комедию он покажет ему.
Певец снял с него всю гримировку и сказал, указывая на одежду, лежавшую на стуле:
— Надень вот это!
Художник со своим всегдашним привычным повиновением переоделся беспрекословно в дорогое пурпурное платье. Его руки дрожали; сердце усиленно билось, предчувствуя что-то особенное, что должно сейчас произойти; но он не смел больше расспрашивать певца.
— Я исчезну, — сказал певец, — я открою тебе мое волшебное имя.
— Не исчезай!.. не уходи!.. если даже настоящая Люцилла жива, то без тебя… не буду я счастлив.
Певец отворил шкаф, вынул шелковое женское платье, затканное золотом, и надел его сверху своей одежды.
В эту минуту художник не выдержал.
— Друг, что ты делаешь?! — вскричал он, подбежав и осматривая одежду, — это платье сшито из новой материи, но совершенно по образцу того, в котором Люцилла шла со мной к брачному алтарю. К чему эта профанация образа, святого для моего сердца?!