Наёмник
Шрифт:
– Да, месье.
Брюс проводил их удаляющие фигуры и подошел к машине. Пока он заводил мотор, девушка вдруг спросила:
– Как вас зовут, капитан Карри?
– Брюс.
Она несколько раз повторила его имя.
– Почему вы стали солдатом?
– По разным причинам, - резко ответил он.
– Вы не кажетесь солдатом, несмотря на все эти значки и винтовки, несмотря на вашу показную суровость и разговоры в приказном тоне.
– Наверное я не очень хороший солдат, - улыбнулся Брюс.
– У вас очень деловой
– Где следующий пост?
– На железнодорожных путях. На самом верху поверните направо, Брюс.
– Вы очень деятельны, Шерман, - они замолчали, назвав впервые друг друга по имени. Брюс почувствовал, как вдруг из взглядов и слов рождается доброе чувство, теплое, как свежеиспеченный хлеб. "Что с ее мужем, подумал Брюс.
– Почему он не с ней?"
– Он умер, - тихо произнесла Шерман.
– Четыре месяца назад. От малярии.
– Простите.
– Вот еще один пост. В коттедже под соломенной крышей.
Брюс остановил машину и выключил мотор. Она вновь заговорила.
– Он был очень хорошим человеком. Очень добрым. Я знала его всего несколько месяцев.
Она казалась очень маленькой и беззащитной в сгущающейся темноте. Брюс почувствовал охватившую его волну нежности. Возникло желание обнять ее и заслонить от всех печалей. Он пытался подобрать слова, но прежде чем он успел это сделать, Шерман спокойно сказала:
– Нужно торопиться. Уже темно.
Холл отеля был забит людьми. Хейг установил один пулемет в окне верхнего этажа, выходящем на главную улицу, и поставил двух жандармов у окна противоположной стороны. Гражданские тихо разговаривали маленькими группками и посмотрели на вошедшего Брюса преданными собачьими глазами.
– Все в порядке, Майк?
– спросил Брюс.
– Да, Брюс. Мы сможем защититься от внезапного нападения. Хэндри и де Сурье на станции. У них тоже все в порядке.
– Жители багаж погрузили?
– Да, все погружено. Я велел Раффи выдать гражданским продукты из наших запасов.
– Хорошо, - Брюс был доволен, что все идет по плану. Пока никаких затруднений.
– Где Боуссье?
– У себя в конторе, через улицу.
– Мне надо с ним поговорить.
Шерман, без приглашения, вышла вместе с ним и Брюсу было приятно ее присутствие. Боуссье поднял голову и взглянул на вошедших Брюса и Шерман. Яркий свет лампы оттенял морщины в уголках его глаз и рта. Сквозь тщательно причесанные волосы просвечивалась кожа.
– Мартин, неужели ты еще работаешь?
– воскликнула Шерман. Он улыбнулся доброй стариковской улыбкой.
– Просто привожу в порядок кое-какие вещи, моя радость. Пожалуйста садитесь, капитан.
Он вышел из-за стола, снял со стула пачку тяжелых кожаных папок и положил их в стоящий посреди комнаты ящик. Затем вернулся за стол, достал из ящика коробку сигар и предложил Брюсу.
– Не могу выразить словами, какое облегчение я испытал, когда
– Но сейчас, слава богу, все кончилось. У меня как-будто гора свалилась с плеч. Вы приехали как раз вовремя. Я только что узнал, что генерал Мозес покинул Сенвати и движется на юг. Его видели в двухстах километров отсюда. При таком темпе передвижения завтра они будут здесь.
– Как вы об этом узнали?
– От одного из местных. Откуда он узнал, не спрашивайте. В этой стране существует система связи, которую я не мог понять, даже прожив здесь всю жизнь. Может быть, это барабаны. Я слышал их сегодня вечером. Знаю только, что обычно на эту информацию можно положиться.
– Я не думал, что они так близко, - пробормотал Брюс.
– Если бы я знал, то, наверное, рискнул бы выехать ночью, и доехать хотя бы до моста.
– Я думаю, что ваше решение остаться здесь на ночь было правильным. Генерал Мозес ночью ездить не рискнет. Да и состояние дороги от Сенвати такое, что меньше десяти двенадцати часов путь не займет.
– Будем надеяться, что вы правы, - Брюс был встревожен.
– Но все же я теперь не уверен, что нам не надо выезжать немедленно.
– Это тоже рискованно, капитан. Известно, что город окружен дикарями. Они знают а вашем прибытии и могут повредить рельсы, чтобы мы не смогли уехать. Думаю, что ваше первоначальное решение правильно.
– Хорошо, - Брюс наклонился вперед, сосредоточившись, посасывая сигару. Затем выпрямился.
– Я не могу рисковать. Я выставлю посты на дамбе. Если господин Мозес пожалует, мы сможем его удерживать, пока ваши люди не погрузятся на поезд.
– Да, это, наверное, лучший выход, - согласился Боуссье. Он замолчал, взглянул в сторону открытых окон и тихо произнес.
– Есть еще одна проблема, требующая решения, капитан.
– Да?
– Как вы знаете, основная деятельность моей компании в Порт-Реприве заключалась в добыче алмазов из болот Луфира.
Брюс кивнул.
– В моем сейфе, - Боуссье указал на массивную стальную дверь за спиной, - находятся девять с половиной тысяч карат алмазов ювелирного качества и около двадцати шести тысяч карат промышленных алмазов.
– Я об этом догадывался, - произнес Брюс безразличным тоном.
– Может быть, обсудим процедуру перевозки этих камней?
– Как они упакованы?
– В одном деревянном ящике.
– Какого размера и веса?
– Я покажу вам.
Боуссье подошел к сейфу и повернулся к ним спиной. Они услышали щелчки замков. До Брюса вдруг дошло, что Шерман не произнесла ни слова после того, как поздоровалась с Боуссье. Он взглянул на нее, она в ответ улыбнулась. "Мне нравятся женщины, которые умеют держать рот закрытым". Боуссье достал из сейфа деревянный ящик и положил его на стол.