Нарисую себе сына
Шрифт:
— Угу, — стало мне совсем нехорошо. — Я поняла…
Хотя, дальнейшие события показали, что, не всё и не совсем. И сначала мы трое, спустившиеся для встречи «гостей» с мостика, лишь молча пронаблюдали, как те, один за другим, появляются на палубе «Крачки». Первым — сам капитан «Летуньи». Следом — его коренастый спутник в порту Канделверди. Последним — худой седовласый матрос, преисполненный пафоса за всех троих. Сам же «виновник торжества», обведя взглядом затихшую вдоль бортов команду, лишь скользнул им по моей физиономии и уперся в Зачу:
— Виторио Форче, капитан «Летуньи».
— Зачарий Гоце, капитан «Крачки». Начните с меня. Дальше — посмотрим.
— Хорошо… Капитан, я прибыл сюда с целью предъявить законные права на Зою Лино.
— Даже так? — качнулся Зача вперед. — И в чем они… выражаются?
— В документе, передающем мне право на опекунство над ней…
— Мама моя…
— Подписанном ее бывшим опекуном, — скосился на меня мужчина. — и заверенном местным нотарием.
— И я даже знаю, каким, — зло выдохнул, стоящий слева от меня Арс.
В ответ капитан «Летуньи» удостоил взглядом и его:
— Копию для ознакомления предъявить?
— Это — обязательно, — словил мою трясущуюся руку Зача, но вскоре ее выпустил, старательно вглядываясь в переданную седым матросом бумагу. — Все… верно. С точки зрения закона.
Виторио Форче, терпеливо до этого молчавший, криво усмехнулся:
— Это вы, капитан, мне на мораль сейчас намекаете? Может, еще о высоких материях поспорим? Так я лично от себя могу вам слово дать, что ровно по достижению Зоей Лино возраста дееспособности, предоставлю ей полную свободу. Мало того, компенсирую ее утраченное родительское наследство. Ведь, насколько я понял: она его лишилась? Так же, как и вы, мессир Арс? Правда, по иной причине.
— Которая вас совершенно не касается, — процедил сквозь зубы брат. — Я вот только понять не в силах: зачем вам Зоя? За какой надобностью такие хлопоты и расходы?
— Это — ваше право, — качнул головой мужчина. — И могу вас заверить и в том, что не претендую ни на душу, ни на… тело этой девушки.
— Так какого хоба вам от нее вообще надо?! — вскинулся с другого бока от меня Зача.
— А это уже — не ваше дело.
— Я — ее жених!
— А я — ее новый опекун. И согласия на брак с вами пока не давал.
— Оно нам и раньше не понадобилось.
— Буду иметь в виду на ближайшие пять месяцев.
— Да к чему же так долго тянуть? — зло ощерился Зача. — Может, прямо сейчас и решим проблему с опекунским согласием?
— Я так понимаю, — выдохнул капитан «Летуньи», — первая часть процедуры…
— Я согласна…
Повисшая над палубой тишина разорвалась над моей головой сразу с обеих сторон:
— Зоя! Ты в своем уме?!
— Сестренка! Да ты не…
— Зача, ты ведь сам говорил, что я — сумасшедшая. Это только правильные дамы благородно принимают смерть от любимого и брата. А я себе такого не хочу, — развернулась я к обоим своим родным мужчинам. — Я не хочу вас потерять. Я вас только нашла. И…
— Зоя, я тебя никому не отдам, — ухватил меня за руку Зача. — Пусть для этого…
— Не надо «для этого». Не надо. Считай, мы лишь отложили нашу свадьбу. Арс?
— Что, сестренка? — обхватил он меня за плечи.
— Ты ведь сам видишь, что итог — один.
__________
1 — на морском сленге, не совсем уважительная характеристика человека, использующего свое судно, единственно, как средство передвижения по воде.
2 — вооруженные выяснения отношений между двумя мирными судами Морским Кодексом Бетана были запрещены и карались по закону. Поэтому, аналогичные случаи именовались витиевато «близким контактом». Разницей же между первым и вторым был обязательный первоначальный обмен сторон «спорными претензиями». Но, это уже — альтернативный Кодекс.
Глава 7
Я подбирала их, как коллекцию. Одну за другой. Яркими миниатюрами развешивая перед распахнутыми в пустоту глазами: мама — улыбается; отец — обернулся в проеме двери; поджавшая губы Люса; Арсений на ветке оливы болтает ногами; маэстро в своей соломенной шляпе и, конечно, Зача — пытается выглядеть важным и искушенным жизнью, а выходит все одно… кот. Однако «…чтобы весь твой мир умещался в заднем кармане штанов». Спасибо тебе.
— Спасибо, — драгоценные картинки сложились в светящуюся колоду и, за неимением штанов, полетели в нагрудной кармашек платья. Я протерла глаза и уже осознанно обвела ими маленькую чистую каюту… Теперь — можно. Теперь — я готова.
Тихий стук в дверь проверил мою «готовность» на крепость. Затем вновь проверил… Потом еще раз… И…
— Монна Зоя! Капитан приглашает вас на обед! — гнусаво разродились, наконец, с коридорной стороны.
— Да чтоб ему этим обедом… — проблеяла я под нос с каютной койки… А что ему с обедом?..Ну и дура. Даже ругаться не умеешь. Это, в портовом то городе.
— Монна Зоя, капитан очень настаивает!
— Да что вы говорите?! Настаивает он. Наверное, на болиголове(1).
— Так, каков ваш ответ?!
— А вы дословно всё воспроизведете?!
За дверью, почуяв подвох, затихли. Потом, все ж, рискнули уточнить:
— Что именно?!.. Только капитан просил уведомить: если вы не послушаетесь, он сам за вами спустится!
— Странно! А я думала: из преисподней наоборот поднимаются!
— Мне именно это капитану воспроизвести?! — явно осудили меня тоном.
— Так точно! — пылко уверила я текстом. — И если вы здесь постоите, я еще что-нибудь придумаю — у меня с ругательствами плохо! А может, сами подскажете?! Из задорно-морского?!
Приглашающая сторона потрясенно охнула и предприняла последнюю попытку:
— Монна Зоя! Наш капитан — серьезный, уважаемый человек и с вашей стороны…
— Не сквозит! — подпрыгнула я на койке. — С моей стороны уж точно, не сквозит и не каплет! Так что, передайте своему… уважаемому капитану: пусть он употребляет все, что «настоял» в одиночку! А я с ним увижусь лишь четырнадцатого декабря! Он — в курсе этой даты!.. Вы еще там?.. Я одно ругательство вспомнила!.. Про лысого дракона, — добавила уже без всякой надежды на «взаимность», и шлепнулась обратно на жесткий корабельный матрас.