Наши ножи
Шрифт:
А за столом девочек Старк все также велись разговоры. Арья Баратеон, позабывшая о присутствии убийцы Рикона, рассказывала сестре о своем муже. Она ворчала, твердя на разный лад, что большего остолопа и сыскать невозможно, но снисходительно улыбавшаяся Санса прекрасно видела тот азарт, горевший в глазах сестры. В словах ее то и дело проскальзывали нежные нотки, и леди Болтон вновь задумывалась о себе. У нее не было этого. Ее не отдали замуж. Ее, Сансу Старк, принесли в жертву чудищу, и счастье молодой жены ей было неведомо. Сознавая горечь жестокой правды, старшая сестра поджимала губы, радуясь, что, по крайней мере, вышедшая замуж Арья
— Все равно я тебя не понимаю. Он еще и со шрамами! — оглядывала бастарда леди Баратеон. Она подозревала, что Рамси Болтон — копия Джоффри. Эдакий красивый принц, вскруживший сестре голову, но сейчас она видела, что очень ошибалась. Зять ее был диким, взъерошенным. Не будь на нем дорогого костюма, он бы прекрасно сошел за какого-нибудь мясника или свинопаса, зло подумала леди Баратеон, крепко сжимая в руке столовый прибор.
— Эти шрамы мне особенно дороги, Арья, — сказала Санса, отпивая вина. — их ему оставила я.
— Ха-ха-ха! — громко засмеялась леди Баратеон, и оглянувшийся лорд Болтон, понявший по глазам жены, что речь шла о нем, уязвлено поджал губы.
Разговор с Гловерами, по-прежнему страдавшими от островитян, был закончен. К нему подбежали дети. Очень вовремя. Взяв мальчуганов за руки, он наконец-то пошел в сторону Сансы, щебетавшей о чем-то с Сандором.
— Мама, мама! — одернул мать Рогар. О том, что перебивать старших нехорошо, он знал, но сейчас полностью исполнял волю отца. — Нам сказали, что в лесу около Винтерфелла водятся самые красивые олени. Папа сказал, что нам можно будет завтра поехать на охоту!
— Но… Это опасно. Я… — повернувшись на стуле, Санса недоверчиво посмотрела на детей и мужа, предложившего вдруг спровадить детей. — Нужно будет выслать людей.
— Наши солдаты не знают Винтерфелльских лесов. Поговори с сестрой. Тем у вас для беседы хоть отбавляй, но все же… — пролепетал лорд Болтон, оглядывая стоявшего над душой Сандора Клигана. — И пусть прихватят твою собачку. А то ест задарма, — издевкой прозвучал его голос. Бастард зло улыбнулся, глядя на давно мешавшегося под ногами Пса.
— Сандор… Передай детей слугам, пожалуйста, — спровадила Клигана Санса, стараясь не омрачить вечер хоть мало-мальским конфликтом. Уходящий верзила грубо толкнул бастарда плечом, и недовольный треугольник сложившийся под носом лорда Болтона исчез не сразу.
— Что за чудное пиршество! — растянул слова бастард, упираясь локтями в спинку кресла, занятого Сансой Болтон. Мужу вздумалось поиграть с волнистыми медными прядями, и девушка смиренно прикрыла глаза. — Скучное, но… Вижу ты очень довольна встречей с сестрой. Я чуть не расплакался во дворе. Признаться, уж не знаю, кто ее муженек. — пожимая плечами, Рамси оглядел зал, словно не насмотрелся на стены за целый вечер. — Слышал, очередной бастард… В любом случае, очевидно, что... из двух сестер мне досталась единственная красивая. Уже уходишь? — Санса резко поднялась.
— Я не договорила с Арьей.
— Ну… Что ж… Жду в спальне. Дорогу, надеюсь, ты помнишь, — оскалился мужчина на удивленный взгляд жены. — Не смотри на меня так. Нам дали «наши» покои.
Пир давно закончился. В замке постепенно замирала тишина, и лишь редкие шаги да разговоры солдат во дворе прерывали ночное умиротворение Винтерфелла. Ожидаючи, Рамси сидел на стуле. Дергаясь от сквозняка, догорали свечи, освещая ту самую спальню.
С тех пор тут мало что изменилось. Темнел
Санса опять стала холодной. Память у девицы была отнюдь не короткой и, видимо, она вспомнила о его небольшом проступке. Это читалось в ее глазах, в ее брезгливых жестах по отношению к нему. Может, не стоило проявлять подобное благоволение к ее желанию приехать в родовое гнездо, но бастард просто не мог не воспользоваться подобной возможностью. Побухтит и успокоится, но муж и жена, как говорится, и Рамси Болтон тоже подвергся ее меланхоличному настроению. Сравнивая прошлое с настоящим, он невольно задумывался о том, что было бы, если…
Понимая, что нынче имел, приходил он к выводам порой довольно странным, а самое главное, себе невыгодным, и оттого недовольно поглядывал на дверь, выдумывая наказание за опоздание. Наконец-то в коридоре послышался шелест чей-то одежды. Это точно была Санса, подумал бастард, угадывая ее тихую поступь, и, улыбнувшись, приготовился встречать провинившуюся леди Болтон.
Широко рассевшись в кресле, мужчина нетерпеливо простучал пальцами по столу, однако на его постукивания никто так и не вошел. Рамси чувствовал как кто-то беспрестанно смотрит в дверь. Почти не шевелясь, этот кто-то очень долго стоял за дверью, а потом повернулся и... ушел. Лорд Болтон продолжал вслушиваться в тишину, ожидая возвращения известного неизвестного, но никто не вернулся более. Кто-то заставлял его ждать, а ждать он не любил. Рамси вздернул брови и, выдохнув, досадливо цокнул языком. Хлопнув ладонью по темной столешнице, мужчина встал и сам отправился за своей ненаглядной супругой, обнаружив ее неподалеку.
Из-за полуприкрытой двери в коридор струился слабый свет. Сюда определили маленьких лордов, и, тихо заглянув, Рамси обнаружил искомый объект, пылавший рыжиной шевелюры на подушке.
Санса его не видела. Она еще не спала и, поглаживая темные головы своих уже грезивших сновидениями детей, тихо плакала, неслышно стирая слезы. О чем она думала, он не знал, несмотря на то, что в людях и в их мыслях бастард разбирался очень хорошо. Погруженная в свои переживания, Черная леди Дредфорта пряталась за детей — единственное, о чем она нынче не жалела, и плакала, плакала.
На мгновение поддавшись странной злобе он захотел войти и силой притащить ее до нужной ему кровати, но… не смог. Рамси Болтон долго стоял на месте, недовольно кривя губы. Что-то ему не позволяло этого сделать. Не страх перед угрозами девочки-пацаненка, не боязнь потревожить сон детей… Скрывавший сам от себя свои желания, он хотел, чтобы она была рядом. Ведь ей самой этого хотелось, но Санса Болтон будто вновь отгородилась от него, и ее горькие слезы кололи его словно острым ножом.
Мужчина сердито поморщил нос. Она просто что-то себе навоображала, оттого и дуется, подумал уходивший в тень Рамси Болтон, сетуя на участь спать одному. Идя по коридору, Дьявол вновь задумывался о содеянном, напрочь отказываясь признавать только свою вину. Он же обо всем забыл — забыл. Ей пора было сделать то же самое, но его миледи артачилась, упираясь получше необъезженной кобылки, и он, жаждавший забвения прошлого, не знал, каким способом вышибить из нее это упрямство. Войдя в проклятую комнату, мужчина громко хлопнул дверью, даже не услышав этого.