Наши ножи
Шрифт:
— Да как ты смеешь?! — возмутилась Санса. — Я куда лучшая жена, чем ты муж…
Бастард долго смотрел на нее. В злости, ревности она становилась особенно красивой. Рыжая копна ее пылала. Пылал гневный румянец на щеках. Глаза ее блестели от накопленных обид, но от созерцания столь прекрасной картины мужчина на секунду прервался. На щеке своей он почувствовал влагу, и, притронувшись тыльной стороной ладони к лицу, стер проступившую кровь.
Дело рук милой женушки, научившейся пользоваться ножом — это было очевидно. А ведь могла его и глаза лишить, а то и по горлу полоснуть!
— Замечательная… — проговорил бастард, впиваясь ей в губы.
Бешеный пес сорвался. Пытаясь оттолкнуть его от себя, девушка еще долго вырывалась, трепыхаясь пойманной птицей. Застежки платья уже были расстегнуты. Руки мужчины крепко прижимали ее к себе, задирая юбку, и сопротивление ее становились все более наигранными и неуверенными. Почувствовав себя желанной, Санса, поначалу пытавшаяся противиться неизбежному, вдруг расслабилась.
Женщине хотелось побыть женщиной, отринув тяжесть воспоминаний, и леди Болтон послушно пала в свой черный плен.
После долгой прогулки в лесу солдаты разбили лагерь. На костерке поджаривались несчастные куропатки, застигнутые в поле. Мужчины о чем-то переговаривались, скрашивая разговор грубостью. Большая часть из них была родом из Винтерфелла, оттого солдаты переговаривались о своих делах, связанных с замком. Пес, чертыхнувшись на наглых мальцов, послал их к черту. Развлекать их он не собирался, и, не найдя костровые посиделки увлекательными, мальчишки двинулись к протекавшему неподалеку ручью.
Бальтазар прихватил свое деревянное орудие. В пути оно, увы, ему так не пригодилось, и теперь ребенок, жаждавший сражений, направлял его против кустов да камышей, представляя себя на месте отважного Черного лорда.
— Что ты делаешь? — спросил он у младшего брата, останавливавшегося периодически, чтобы проделать странную манипуляцию.
— Вешаю ниточки.
— Ты их уже повсюду развесил.
— Еще нет.
Бальтазар спустился к воде и, хватаясь за витиеватые корни упавшего дерева, поднялся на перекинувшийся через маленький приток ствол. Балансируя, он прошел вперед и назад. Едва не свалился, но устоял. В рябом от течения отражении он увидел себя. Из воды выскочила лягушка, прервав его созерцание своей персоны, и Бальтазар Болтон попытался пронзить ее палкой.
— Мама все еще обижается на папу, — сказал с берега Рогар.
— Когда мы вернемся в Дредфорт, они помирятся, — со знанием дела сказал старший брат. Бальтазар перешел на другой край и спрыгнул на землю. — Они всегда мирятся.
— Угу… Папа сказал, что сделает маме подарок, и… нам
— Как ты думаешь, тетя Арья тоже умеет превращаться в волчицу? — вспомнил он о тетке, происходившей, как и мать, из волчьей стаи.
— Не знаю. Может и нет, — рассмотрел Рогар свою находку. — Я не слышал, чтобы она охала как мама.
— Это потому что не было лорда Баратеона рядом… Наверное. Маму назад из волчицы превращает папа.
— Угу, — согласился с братом Рогар.
Кто-то пронзительно закричал, заставив братьев обернуться. Кто-то отдавал приказы, но из-за эха, гулявшего средь деревьев, мальчики не разобрали слов.
— Это со стороны лагеря.
— Там что-то случилось...
— Бежим…
Намочив сапоги, Бальтазар перебежал через воду. Рогар выбился вперед, и теперь до маленьких лордов Болтонов донеслись звуки развернувшейся битвы. Кто-то стонал от боли, кто-то от ярости. Они спешили на помощь, словно что-то могли сделать, и не заметили, как из-за дерева им навстречу вышел всадник. Прятавшийся в тени плаща, он схватил младшего из двух братьев за шкирку. Удивленный Рогар, едва понимавший, что происходит, даже не закричал, а вот Бальтазар в солдате сразу признал чужака.
— Рогар?! Рогар!!! — кинулся Бальтазар на помощь брату, размахивая деревянной палкой.
Косившая глазом лошадь испуганно затоптала на месте, едва не придавив первенца Сансы Болтон, и Бальтазар вдруг сам оказался поднятым в воздух. Выронив оружие из рук, мальчик почувствовал, как больно в шею вдавился ворот одежды. Он болтался как червяк на крючке, пытаясь отмахнуться от врага, но все без толку. Еще один появившийся чужак крепко держал его над землей.
— Еще один щенок… — проговорил солдат, поднявший Бальтазара за шкирку.
В руке он держал окровавленный топор, и присмиревший мальчик испуганно выпучил глаза. Звуки битвы со стороны лагеря стали стихать. Другой наездник укладывал Рогара поперек седла, и оглянувшийся его товарищ грубо отбросил старшего мальчика на землю. Шлепнувшийся Бальтазар больно ударился, но тут же вскочил на ноги. Сдаваться так просто он не собирался. Схватив свою трость, мальчик замахнулся на врага, но всадник вовремя перехватил палку и, поигравшись с ребенком, толкнул его на землю, отобрав незамысловатое орудие.
— Хрен с ним… Милорд сказал, нам и одного хватит.
— Жаль. Можно было продать мальца, а то... зажарить, — перекинулись фразами мужчины и пришпорили коней.
— Рогар! Рогар! — закричал вслед удалявшимся всадникам старший сын Рамси Болтона, но его брат ему даже ничего не ответил.
Бальтазар долго бежал за похитителями, пока не стал задыхаться. В глазах его все поплыло, и, не заметив вывернутый корень дерева, мальчик споткнулся и упал. Лошади давно скрылись из виду. Он упустил их, оттого едва не заплакал, но сдержался. Слишком он был большим, чтобы плакать, но, оказавшись один в лесу, чужом и бесконечном, мальчик испугался.