Наваждение
Шрифт:
38 (40). О сыны Исраила! Вспомните милость Мою, которую Я оказал Вам, и верно соблюдайте Мой завет, тогда и Я буду соблюдать завет с вами. Меня страшитесь (41). и веруйте в то, что Я ниспослал в подтверждение истинности того, что с вами. Не будьте первыми неверующими в это. И не покупайте за Мои знамения ничтожную цену и Меня бойтесь.
39 (42). И не облекайте истину ложью, чтобы скрыть истину, в то время как вы знаете!
44 (47). О сыны Исраила! Вспомните милость мою, которую Я оказал вам, и что Я превознес вас над мирами.
Все предельно просто: по Мухаммаду, аяты - это знамения, ниспосланные
Мухаммад говорит вам строками Корана: "Это же Я - Аллах давал вам этот завет, я лучше знаю его содержание. Ваши предки исказили смысл завещанного, и вот, Я посылаю теперь своего посланника исправить положение!" Вот в чем секрет фрагментарности Корана: увести читателя как можно дальше от прямой дороги, настолько далеко, чтобы он забыл ее окончательно. При таком способе подачи материала, внутренняя логическая связь между аятами не нужна, она только повредит. Вначале приводится отрывок, почти правильно передающий содержание Торы. Следующий уже менее похож на оригинал, потом еще меньше, а потом, потом уже можно не церемониться и подсунуть прямую ложь. Если в вас все же сработает инстинкт самосохранения, сверкнет спасительное сомнение: стоп, вроде я заблудился, что-то текст уж очень не такой, Мухаммад тут как тут: это раввины облекают истину ложью, они подделали Писание! А я - пророк, увещатель, моими устами говорит сам Аллах. Извольте, вот аят этой же суры:
56 (59). И заменили те, которые были несправедливы, словом другим, чем им было сказано. И низвели Мы на тех, которые были несправедливы, наказание с неба за то, что они были нечестивы. Вы не сильны в Писании, вы заняты повседневной работой, но вы помните, что действительно Господь наказывал предков за грехи, не нужно далеко ходить за примером: конкретно вы страдаете в диаспоре за эти грехи, только вот за какие? Мухаммад снова тут как тут: вот за это и страдаете, что подменили Писание! Тем более, что в Коране тут же утверждается: не сомневайся, все то, чему ты следовал до сих пор, только испытание последуешь ли ты за "настоящим", последним "пророком".
138. И Мы сделали киблу*, которой ты держался, только для того, чтобы Нам узнать, кто следует за посланником среди обращающихся вспять. И это - трудно, за исключением тех, кого повел Аллах правым путем: ведь Аллах не таков, чтобы губить вашу веру! Поистине, Аллах с людьми кроток, милосерд! На худой конец, если в лицо "пророку" бросят обвинение во лжи, у него есть путь отступления: "Мухаммад - только посланник, до которого были посланники..." "Кто лучше знает, вы или Аллах?.." "Истина в руках Аллаха.." "Вы
46 (49). И вот, Мы спасли вас от людей Фирауна, которые возлагали на вас злое наказание, убивая ваших сынов и оставляя в живых ваших женщин. В этом для вас испытание от Господа вашего великое!
Посмотрим, как Коран объясняет причину, по которой "Фираун" так нехорошо обращался с "сынами Исраила". Вначале, как и следовало ожидать, идет рассказ более или менее приближенный к истине:
Сура 26. Поэты
9 (10). И вот воззвал твой Господь к Мусе: Иди к народу тиранящему,
10 (11). к народу Фирауна, разве они не убоятся?
11 (12). Он сказал: Господи, я ведь боюсь, что они сочтут меня лжецом,
12 (13). и стеснится моя грудь, и не развяжется язык. Пошли же к Харуну!
13 (14). У них есть за мной грех, и я боюсь, что они убьют меня . Вот вам первая не такая уж большая ложь. Моисей отказывается выполнить волю посылающего его Бога только лишь потому, что может раскрыться его "преступление" - убийство египтянина. Этим же Моисей объясняет и свое косноязычие: мол, начну я со страху заикаться...
14 (15). Он сказал: Нет, идите вдвоем с Нашими знамениями. Мы с вами будем слушать.
15 (16). Идите же к Фирауну и скажите ему: "Мы - посланники Господа миров.
16 (17). Пошли с нами сынов Исраила!" Аллах его тут же успокоил: что ты, что ты, я тебя одного и не посылаю, так уж и быть, идите вдвоем, чтоб не было страшно, да и я постою рядом на всякий случай... Вот только зачем понадобилось посылать с ними "сынов Исраила", Аллах Мусе так и не объяснил.
17 (18). Он сказал: Разве мы не воспитали тебя среди нас ребенком, и ты оставался среди нас годы твоей жизни,
18 (19). и совершил твое деяние, которое совершил, и ты - неблагодарный? Попенял ему фараон: нет, нехорошо ты Муса поступаешь. Мы тебя поили, кормили, воспитывали, а ты? Не хорошо! И Моисей, по Мухаммаду, соглашается с фараоном: ничего, мол, не поделаешь, грешен...
19 (20). Он сказал: Я совершил его так, и я из числа заблуждавшихся.
20 (21). И убежал я от вас, когда убоялся, и даровал мне Господь мой мудрость и сделал меня из числа посланных.
21 (22). И эта милость, которой ты упрекаешь меня, - в том, что ты поработил сынов Исраила . В этих аятах, Муса абсолютно логично отвечает фараону: если бы ты не поработил евреев, то не пришлось бы меня воспитывать! Все верно. А вот дальше начинается та подмена, о которой мы говорили:
22 (23). Сказал Фираун: А кто же Господь миров? Без всякой связи с предыдущим разговором, прямо так, внезапно и спросил: кто Господь миров? Как на экзамене. Моисей ничуть не растерялся, и без всякой запинки ему в ответ:
23 (24). Сказал он: Господь небес и земли и того, что между ними, если вы уверены в истине .
24 (25). Сказал он тем, кто кругом: Разве вы не слушаете?
25 (26). Он сказал: Господь ваш и Господь ваших первых отцов .
26 (27). Он сказал: Поистине, посланник ваш, который послан к вам, одержимый!