Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Нефритовая Гуаньинь

Древневосточная литература Автор неизвестен --

Шрифт:

В ответ Ван Ши-сюн с почтением и благодарностью поклонился дяде. В тот же день Ван Фу передал Ван Ши-сюну все бумаги и ввел его во владение имуществом. Он оставил Ван Ши-сюну и половину своих слуг. После этого, забрав семью, он перебрался в Мадипо. Так род Ванов разделился на два дома, один из которых обитал в уезде Суйань, а другой — в уезде Сусун. Оба дома постоянно поддерживали между собой тесную связь. Ван Ши-сюн, получивший имение дяди, пользовался всеобщим уважением. Он остался верен памяти своей жены, погибшей в огне, больше не женился и целиком посвятил себя воспитанию сына.

Ван Цянь-и выдержал позже военные экзамены и получил должность начальника императорской охраны. Его потомки занимали самое высокое положение в государстве.

Рассказ обо всех этих событиях назван «Самоотверженный Ван Гэ». В память и в прославление его самоотверженности сложены стихи:

Великий
муж был полон сил могучих,
Трудом очаг создал из ничего. Помощников имел он верных, честных, Но кое-кто решил сгубить его. Тогда он поднял меч для правой мести И отдал жизнь, чтобы спасти свой род. О нем и Ван Ши-чжуне благородном Из уст в уста поныне слух идет.

НЕФРИТОВАЯ ГУАНЬИНЬ

I
Подернуты дымкой, вдали голубеют хребты, Гусей призывает из странствий дыханье весны, На южных полях пробуждаются снова цветы, На склонах восточных ростки молодые видны. Воронам не скрыться средь нераспустившихся ив, За ранним цветком меня в горы невольно влечет, Там тихо летят лепестки розовеющих слив, Набух абрикос — видно, скоро и он зацветет.

Эти стихи на мотив «Куропатки взлетели» воспевают приход весны, но разве сравнишь их со стихами на мотив «Расцветает весна»?!

В чертоге любви, погруженный в дурманные сны, Я ведать не ведал весны, преисполненной сил. Но ивы колышутся в легком дыханье весны, И с лепетом капель цветы абрикос уронил, С челна расписного над озером песня летит, За кроной тенистою взгляд не увидит моста… Кто в пору такую за шторой жемчужной сидит Иль тащится в горы — в глухие святые места?!

Эти стихи воспевают расцвет весны, но разве сравнить их со стихами на мотив «Уходит весна», написанными госпожой Хуан?! {293}

Уж воздух весенний настоен, как зелье густое, Листва, распустившись, скрывает немолкнущих птах, И пух осыпается с ивы, застывшей в покое, Вкруг горного храма все в персиковых лепестках. Снуют мотыльки, и окрепшие ласточки вьются, Уходит весна, и о чем-то тревожишься ты. Траву приминая, дожди бесконечные льются, И утренний ветер колышет на груше цветы.

293

Госпожа Хуан (Сунь Дао-сюнь) — в Сунскую эпоху известная поэтесса, писавшая в жанре цы.

Но эти стихи не сравнишь со стихами Ван Ань-ши об осыпающихся на ветру лепестках, когда, гонимая восточным ветром, уходит весна:

Весенние ветры… Полны ли они доброты Иль в злобе и ярости дикой свистят и свистят? Без ветров весенних не могут раскрыться цветы, С весенними ветрами их лепестки облетят!

Однако Су Дун-по сказал: «Весна удалилась, гонима не ветром восточным. Весна удалилась, гонимая ливнем весенним».

Об этом сложены стихи:

Не было ливня — едва зеленели ростки, Ливень пролился — и вверх потянулись стеной. Мечутся, вьются жуки, пауки, мотыльки, Словно проститься спешат с уходящей весной.

Однако Цинь Шао-ю {294} сказал: «Нет, не ветер, не дождь… Гонимая ивовым пухом, весна удалилась». Об этом сложены такие стихи:

Третья луна {295} , и пушинки взлетают легко, Кружатся,
вьются, весну увлекая с собою,
Иву покинув, летят далеко, далеко, К югу ли, северу — в том же ленивом покое.

294

Цинь Шао-ю (Цинь Гуань, 1049—1100) — сунский поэт, автор стихов цы.

295

Третья луна — то есть третий месяц года по лунному календарю.

Однако Шао Яо-фу {296} сказал: «Нет, не ивовый пух… Мотыльками гонима, весна удалилась». И об этом есть стихи:

Раскрылись цветы, уже третья луна, — И бросились к ним мотыльки суетливо, Прогнали весну… Уж она не видна. На сердце у путника стало тоскливо.

Однако канцлер Цзэн {297} сказал: «Мотыльки ни при чем… Весна удалилась под пение иволг». Вот как об этом сказано в стихах:

Густой аромат напоил эту теплую ночь… Весенней ли ночи букеты такие вдыхать?! Весна удалилась под пение иволги прочь, В садах утомленных покой изначальный опять.

296

Шао Яо-фу (Шао Юн, XI в.) — сунский ученый, поэт и философ.

297

Канцлер Цзэн (Цзэн Гун-лян, XI в.) — вельможа при сунском императоре Жэнь-цзуне (1023—1084).

Однако Чжу Си-чжэнь {298} сказал: «Нет, не иволги пенье… Весна удалилась от воплей кукушки». Об этом тоже сказано в стихах:

Весна исчезает, гонимая воплем кукушки, Из клюва у птицы кровавая пена течет, Такие покойные, длинные дни наступают, Что кажется, будто совсем темнота не придет.

Однако Су Сяо-сяо {299} сказала: «Нет, это все ни при чем… Когда ласточки гнезда сплели, удалилась весна».

298

Чжу Си-чжэнь (Чжу Дунь-жу) — известный в сунское время автор стихов в жанре цы.

299

Су Сяо-сяо — знаменитая красавица гетера в Ханчжоу, жившая при династии Южная Ци (479—502). Стихи, которые ей здесь приписаны, во времена династии Тан некто Сыма Цай-чжун якобы услышал во сне, когда ему привиделась красавица.

Об этом есть стихи на мотив «Бабочка льнет к цветку»:

Здесь у нас в сезон любой Распускаются цветы — Летом, осенью, весной… А весна — от ласточек уходит, Дождь по сливам хлещет проливной. Песня над Цяньтан {300} слышна, Кастаньет ритмичный звук… А потом встает луна, Разгоняя в небе облака, Все стихает — это время сна.

Однако Ван Янь-соу {301} сказал: «Ветры, дожди, мотыльки и кукушки, иволги, ласточки, ивы — они ни при чем… Девять десятков цветущих весенних деньков миновали — и удалилась весна».

300

Цяньтан — река в окрестностях Ханчжоу.

301

Ван Янь-соу. — О нем известно только, что он жил при сунском императоре Чжэ-цзуне (1086—1101).

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 10. Часть 1

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 1

Мастер 6

Чащин Валерий
6. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 6

Метатель. Книга 2

Тарасов Ник
2. Метатель
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
фэнтези
фантастика: прочее
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Метатель. Книга 2

Я тебя не отпущу

Коваленко Марья Сергеевна
4. Оголенные чувства
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Я тебя не отпущу

Элита элит

Злотников Роман Валерьевич
1. Элита элит
Фантастика:
боевая фантастика
8.93
рейтинг книги
Элита элит

(Не)зачёт, Дарья Сергеевна!

Рам Янка
8. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
(Не)зачёт, Дарья Сергеевна!

Кодекс Охотника. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VIII

Враг из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
4. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Враг из прошлого тысячелетия

Безумный Макс. Поручик Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.64
рейтинг книги
Безумный Макс. Поручик Империи

Возвышение Меркурия. Книга 15

Кронос Александр
15. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 15

Последний Паладин. Том 2

Саваровский Роман
2. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 2

Пространство

Абрахам Дэниел
Пространство
Фантастика:
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Пространство

Машенька и опер Медведев

Рам Янка
1. Накосячившие опера
Любовные романы:
современные любовные романы
6.40
рейтинг книги
Машенька и опер Медведев

Седьмая жена короля

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Седьмая жена короля