Невидимый мистер Грин
Шрифт:
— Мне созвать встречу?
Он обдумал эту мысль.
— Пока рано. Я хотел бы подойти к каждому из них опосредованно. Меня тревожит еще одно совпадение: если смерть майора — убийство, это идеальное преступление, достойное любого члена клуба расследования убийств.
Наступила долгая пауза, во время которой линия жужжала и стрекотала. Где-то в системе произошло неправильное подключение, и призрачный голос выдал: «...стала выглядеть лучше с тех пор, как прибрала голову...»
— Одного из Семерки Разгадчиков? — спросила мисс Фараон. — Весь день я только и думаю об этом, начиная с самого утра, когда сидела в такси у газетного
— Потому что он был вашим старым товарищем?
— Совсем нет. — В ее голосе был странный восторг. — Потому что это безумно увлекательная головоломка.
Агентство недвижимости «Dartleford» либо только что образовалось, либо произвело свежие косметические изменения. Офисное здание, затесавшись среди маленьких невзрачных магазинчиков, сияло, как бриллиант в куче пепла. Над широким витражом из синего стекла хромированные буквы высотой в четыре фута провозгласили его новое имя — «Dart Estate». Интерьер составляли толстые ковры, белые столы, телефоны абрикосового цвета и, конечно же, музыкальный проигрыватель. Персонал был молодым и вышколенным: симпатичная блондинка-администратор передала Фина флегматичному, хорошо одетому молодому человеку, мистеру Моку.
— Вас интересует один из наших объектов в Харлсдене, мистер Фин?
— Верно. Теннисон-авеню, дом № 44.
Получая очевидное удовольствие от профессиональных действий, молодой человек поднял абрикосовую трубку и вызвал стол в нескольких ярдах от себя.
— Мисс Форбс, пожалуйста, приготовьте для меня досье на 44-й номер по Теннисон- авеню.
Фин наблюдал, как та встала, подошла к большой крутящейся стойке регистрации и извлекла документ.
— Увы! — сказал мистер Мок, просматривая его. — Выявилась проблема. Кажется, у нас по этому адресу защищенный арендатор{30}. Так что мы не можем выставить объект на продажу.
— Жилец вчера умер, — внес ясность Фин. — Мне посчастливилось узнать об этом, и поэтому я решил поинтересоваться насчет продажи?
— В таком случае мы можем рассмотреть вопрос о продаже, мистер Фин. Хм, пожалуй, вам будет лучше обратиться к нашему мистеру Баньяну. Он более компетентный специалист в этой области.
После некоторых формальностей Фин поднялся на ступень выше (два телефона) и подошел к столу мистера Баньяна, который был не только старше по должности, но и развязнее.
— Кресло, мистер Фин. Должен заметить, что вы ранняя пташка. Насколько я понимаю, вы узнали, что старый мистер Стокер скончался, и направились прямо к нам, так? Очень правильное решение. С таким бумом на рынке недвижимости как сейчас нельзя торопиться.
— Кажется, его звали Стоукс.
— Стоукс, Стокер, какая разница. Важно то, что он уже вне нашей ответственности. Вы хоть представляете себе, сколько денег мы теряем на защищенных арендаторах? Это преступление, мистер Фин. Преступление. С наших плеч упал груз, не будем лукавить. —
— Я никогда не встречал джентльмена. — Фин отвернулся от блеска золотых запонок мистера Баньяна. — Полагаю, что среди защищенных арендаторов попадаются довольно неприятные.
— Неприятные? Вы, должно быть, шутите. Это сплошные убытки. Мы просто повисли в воздухе — ни поднять арендную плату, ни выселить. — Мистер Баньян обратил внимание на папку. — Скажите, вас интересует только один объект?
— Я пока не решил.
— Хорошо. Прямо сейчас мы готовы предложить небольшой симпатичный пакет из восьми домов в районе Харлсдена, включая этот, скажем, за двести пятьдесят тысяч. Или, скажем, сорок за штуку. Разбейте, как вам нравится.
— Кажется, немного крутовато. В конце концов, я видел этот дом, и...
— Подождите, это еще не все. Мы планируем разделить каждый дом на две квартиры до завершения сделки. И вы получаете гарантированный годовой доход в двадцать тысяч. Как вам такое?
Фин сделал вид, что все обдумал, поторговался для важности и, наконец, вынес решение, что посоветуется со своим банкиром. Здесь, в этом офисе мощного «кручу-верчу», безусловно, просматривался неплохой мотив. Бриллиант трудно соотносился с рушащимся убожеством Теннисон-авеню, но один факт говорил сам за себя: смерть одинокого нищего старика могла принести «Dartleford» четверть миллиона фунтов.
На прощание пожав руку, Фин сказал:
— Кстати, прежде чем уйти, я хотел бы здесь еще кое с кем пообщаться. По другому маленькому вопросу.
— Прекрасно. Офис в вашем распоряжении, мистер Фин.
— Я хотел бы встретиться с мистером Грином.
Баньян был неутешительно спокоен.
— У нас нет мистера Грина. Вы уверены, что правильно назвали фамилию?
— Грин. Точно Грин. Приятель сказал мне, что он может предложить очень выгодную сделку.
Очевидно, это был ложный шаг. Баньян холодно отреагировал:
— Я не знаю, кто ваш приятель, и, если на то пошло, я не знаю, кто вы, но у нас никогда не было мистера Грина, работающего здесь.
Фин подошел к двери, чувствуя, что мистер Баньян следит за каждым его шагом. Обернувшись, он понял, что предчувствие обмануло его. Мистер Баньян, повернувшись в другую сторону, всего лишь точил карандаш, сбрасывая стружку в мусорную корзину.
Глава четвертая
Секретарша стояла насмерть.
— Прошу прощения, мистер Фин, но мистер Портман никого не принимает без предварительной записи. И, боюсь, до конца дня он будет занят. Честно говоря, я не вижу возможности принять вас раньше вторника следующей недели. Так вас устроит?
— Не устроит. Дело безотлагательное. Если я не увижу его сегодня утром, встреча вообще теряет всякий смысл.
Выражение на лице секретарши не изменилось.
— Ну, если это так срочно, советую обратиться к другому адвокату. Общество юристов может предоставить вам список, либо обратитесь напрямую в юридический центр. Принимают там в любое время, консультации бесплатные. В порядке живой очереди. — Глаза ее выдали мысль, что ему не повредит стояние в очередях. Ждать своей очереди — именно так нужно учить нетерпеливых американцев цивилизованному поведению в присутственных местах.