Невинное развлечение
Шрифт:
О Господи, она начинает изъясняться, как Присцилла Баттеруорт!
Черт.
Прослушав несколько страниц второй главы, Гарри решил, что теперь можно тихо выйти из комнаты и прочесть принесенное Эдвардом письмо, по всей видимости прибывшее из военного министерства. Выходя, он поглядел на Оливию, но она, похоже, о чем-то глубоко задумалась и смотрела в стену прямо перед собой.
У нее шевелились губы. Слегка, но с некоторых пор он стал замечать малейшие движения ее губ.
Эдварду, похоже, было вполне комфортно.
Оказавшись в коридоре, он разорвал конверт и вытащил оттуда листок. Похоже, принца Алексея больше не подозревают ни в каких кознях. Гарри приказывалось немедленно прекратить выполнение задания. Никаких объяснений, почему военное министерство больше не интересуется принцем, ни слова о том, как они пришли к своим выводам. Просто приказ прекратить. Ни тебе «спасибо», ни тебе «пожалуйста».
Ни на одном из языков.
Гарри помотал головой. Что, никто не мог этого понять до того, как посылать его выполнять столь нелепое задание? Вот почему он предпочитает переводы! Такие штуки просто сводят его с ума.
— Гарри?
Он поднял взгляд. Оливия выскользнула из гостиной и направлялась к нему, в ее глазах сквозило беспокойство.
— Плохие новости? — спросила она.
Он покачал головой.
— Просто неожиданные.
Гарри сложил письмо и снова засунул его в карман. Уничтожить листок можно и позже, по возвращении домой.
— Я просто не могла там больше оставаться, — сказала она и сжала губы. «Чтобы подавить улыбку», — решил он. Оливия мотнула головой в сторону двери в гостиную, откуда доносились обрывки «Мисс Баттеруорт».
— Что, Себастьян так невыносим?
— Нет, — изумленно ответила она. — Наоборот, он отлично читает. В этом-то и беда. Книжка сама по себе совершенно ужасна, а никто, похоже, этого не понимает. Они все пялятся на него, как на Эдмунда Кина [28] в роли Гамлета. Я просто не могла больше изображать невозмутимость.
28
Эдмунд Кин (англ. edmund Kean, 17 марта 1787, Лондон — 15 мая 1833, Ричмонд) — английский актер эпохи романтизма.
— Я восхищен тем, как долго вам это удавалось.
— А принц? — добавила она, недоверчиво покачав головой. — Он просто заворожен. Мне даже не верится. Никогда бы не подумала, что ему может понравиться такое.
«Принц», — подумал Гарри. Какое облегчение. Ему больше никогда не придется иметь дело с этим сукиным сыном. Не надо будет следовать за ним, не придется говорить с ним… Жизнь вернется
Вот только…
Оливия.
Он смотрел, как она на цыпочках подходит к гостиной и подглядывает из-за двери. Она двигалась немного скованно, и на мгновение ему даже показалось, что она споткнется. Она не была неловкой, вовсе нет. Но жесты ее были особенными, неподражаемыми, и он подумал, что может часами следить за ней. Ничего не делать, просто сидеть и смотреть, как ее руки выполняют самые простые повседневные действия. Или следить за ее лицом, наслаждаясь сменой эмоций, движениями бровей, изгибом губ.
От ее красоты болели зубы.
Он мысленно отметил, что ему не стоит даже пытаться писать стихи.
Она выдохнула тихое «О!» и наклонилась еще больше.
Он подошел и прошептал ей в самое ухо:
— Для человека, которому совсем неинтересно, вы выглядите на редкость заинтересованно.
Она шикнула и слегка толкнула его, чтобы не напирал.
— Что происходит? — спросил он.
Ее глаза расшилились, а на лице отразился восторг.
— Ваш кузен играет сцену смерти. Ваш брат забрался к нему на стол.
— Эдвард? — засомневался Гарри.
Она кивнула и снова заглянула в комнату.
— Не знаю, кто из них кого убивает… а, неважно. Эдвард умер.
Быстро они.
— О, стойте, — она вытянула шею. — Нет. Умер. Простите. — Она повернулась к нему и улыбнулась.
Он почувствовал эту улыбку всей кожей.
— У него здорово получилось, — прошептала она. — Думаю, он унаследовал талант от вашего кузена.
Ему снова захотелось ее поцеловать.
— Он схватился за сердце, — она схватилась за свое, — и застонал, а потом, когда все решили, что все кончено, он судорожно вздохнул, как будто еще есть надежда… — Она снова улыбнулась. — И только тогда умер окончательно.
Ему просто необходимо ее поцеловать. Немедленно.
— А что это за комната? — спросил он, указывая на дверь.
— Кабинет моего отца, а что?
— А вот эта?
— Музыкальная комната. Мы никогда ей не пользуемся.
Он схватил Оливию за руку. Сейчас они ей воспользуются.
Глава 18
Не успела Оливия перевести дух, как оказалась в небольшой музыкальной комнате Ридланд-хауса, и дверь за ней захлопнулась. Она хотела спросить «что вы делаете?», но не успела произнести «что», как стало совершенно ясно, что именно он делает.
Его руки снова оказались у нее в волосах, он прижал ее спиной к стене и поцеловал. Безумно, страстно, обжигающе поцеловал.
— Гарри! — выдохнула она, когда его губы оставили ее рот и принялись покусывать ухо.
— Я ничего не могу с собой поделать, — прошептал он, щекоча ее кожу. Она слышала в его голосе улыбку. Похоже, он был счастлив.
Она тоже чувствовала себя счастливой. И не только.
— Ты оказалась там, — сказал он, гладя ее по бокам и спине. — Ты оказалась там и я просто должен был тебя поцеловать, вот и все.