Невинные грехи
Шрифт:
— Но у нас не было лицензии на брак.
— Квакеры могут жениться без лицензии.
— Да, это верно, и ты, очевидно, поэтому считаешь наш брак законным, но лицензия не требуется, если квакерами являются и жених, и невеста. Но я не квакер, я англиканец. Ты когда-нибудь видела, как женятся люди разных вероисповеданий?
Глядя на него, она молча покачала головой.
— Молодой человек, твой поклонник, он был квакером? Твоя тетя решила, что ты выходишь за квакера?
Она кивнула.
—
— Разумеется, после того, что было между нами вчера, я куплю специальную лицензию и исправлю эту ошибку. Мы поженимся, как полагается, если ты этого хочешь.
После того, что было вчера? Боже!
— Если этого хочу я? А ты этого не хочешь?
Грант открыл рот, по снова сомкнул челюсти, ничего не сказав.
— Я поняла.
Страхи, которые терзали ее в Гайд-парке, обернулись явью. В его глазах она перестала быть совершенной. И он больше не любил ее.
Фелисити покачнулась, когда попыталась встать с дивана, и схватилась за подлокотник, чтобы не упасть.
Он дернулся помочь ей, но она жестом остановила его.
— Нет нужды проявлять благородство, милорд. В следующий раз я выйду замуж за того, кто будет меня любить. То, что произошло, научило меня одному: я заслуживаю стать женой любящего человека.
Фелисити заправила за ухо выбившийся локон, выпрямила спину и вышла из комнаты.
Грант успел почти прикончить бутылку кларета к тому времени, когда пришел к заключению, что Фелисити совершенно права.
Сердце его разрывалось, но он знал, что она заслуживает настоящего брака, а не союза, навязанного цепочкой неудачных обстоятельств.
Он проглотил подступивший к горлу комок. Так оно, пожалуй, и к лучшему. Теперь он вернется к той жизни, которой жил до встречи с Фелисити.
Он — холостяк, помолвленный с мисс Рэйфорд, и ничто не мешает им пожениться. Можно будет продать последние кубки, чтобы освободиться от долгов, и, как только отец вернет ему наследство, честно заплатить за них и кларет.
Конечно же, он позаботится о том, чтобы Фелисити не нуждалась. В подобном жесте не было бы необходимости, если бы в свое время он пьяным не ввалился в квакерский Дом встреч и не женился на ней случайно.
С точки зрения логики его жизнь становится такой, какой должна быть. Расставание выгодно всем.
Только почему так тоскливо на душе?
Когда он наконец спустился к завтраку, Фелисити дома не оказалось. Был уже почти час, и в столовую никто, кроме него, не пришел, поэтому он только принял чашку от миссис Уимпол,
Через час Гранту сообщили, что мисс Рэйфорд готова принять его в четыре часа. Он оделся в лучший костюм — вдруг ее родители явятся? — и взял хороший экипаж, чтобы подъехать к ее дому во всей красе. Грант час прождал в гостиной, прежде чем мисс Рэйфорд наконец вышла к нему.
— Мисс Рэйфорд, вы, как всегда, очаровательны! — Грант галантно поклонился. — Если позволите, добавлю, что ваше платье вполне a la mode.
— Здравствуйте, лорд Грант, — сухо ответила она, присев в равнодушном реверансе. — Могу ли я спросить, чем обязана удовольствию видеть вас?
— Нужен ли мне повод, чтобы повидаться со своей невестой? — Он ослепительно улыбнулся.
Не ответив, она с равнодушным видом села.
— Через три дня приезжает мой отец. Он хочет устроить праздничный обед в гостинице «Карлтон» в честь нашей помолвки.
— Думаю, мои родители захотят, чтобы я участвовала.
— Они дома?
— Нет, так что приехали вы напрасно: сейчас не на кого производить впечатление.
Она встала, как будто призывая его последовать ее примеру.
— Мисс Рэйфорд, прошу вас, сядьте. Я кое-что хочу с вами обсудить.
Страдальчески вздохнув, она плюхнулась обратно в кресло.
— Да, милорд. — Она подняла брови, поторапливая его.
— Мы оба понимаем, что наш брак будет браком по расчету, и ожидаем, что он даст нам свободу, которой мы пока не имеем.
— Мне это известно, лорд Грант. Я не такая отсталая, как вам кажется.
— Мисс Рэйфорд, я вовсе не считаю вас отсталой. Напротив, я нахожу вас очень прогрессивной. Просто смешно, что в современном мире молодые люди мечтают о женитьбе по любви. Разумно ли позволять сиюминутной страсти определять всю твою будущую жизнь? — Говоря об этом, Грант невольно представил себе Фелисити. — Да, я согласен: нежный поцелуй, ласка, страстное, сплетение тел по-своему привлекательны, но надолго ли?
Мисс Рэйфорд, кажется, задумалась о чем-то постороннем, и ее губ коснулась улыбка.
— Поверьте, очень скоро даже самое пылкое чувство остывает, и что остается? Воспоминания. И ничего более. Ни денег, ни собственности, ни связей. Лишь тусклые воспоминания о том времени, когда только любовь имела значение.
Брови мисс Рэйфорд сложились домиком.
— О, я бы ценила воспоминания о любви! Будь у меня выбор, я бы отдала все, чтобы утолить жажду сердца, пусть даже на короткое время, напоив его любовью, которая будет согревать мою бессмертную душу.