Незримый гений
Шрифт:
Торопливо оглядевшись, та заметила по обеим сторонам улицы ряды больших темных зданий. Эндрю завез их в самое сердце окружавшего реку обширного промышленного района. В этот поздний час не было никакой надежды, что кто-то их увидит. Эта часть города вымирала после заката.
Смутно разглядев, что склад, к которому их вел Эндрю, гордо бахвалится его фамилией, написанной на боковой стене, Брилл ощутила нелепое желание расхохотаться. «Он владеет этим чертовым зданием… и, скорее всего, лодкой, в которой мы поплывем… Как я могла подумать, будто сумею спрятаться от
— Что бы там у тебя ни было, все подойдет… По правде, мне все равно, — неожиданно для себя сказала она, шагнув в поджидающее здание.
Улыбнувшись ее ответу, Эндрю кивнул:
— Я рад, что ты снисходительно относишься ко всему этому безотлагательному путешествию.
Игнорируя все им сказанное, Брилл просто опустила глаза на Арию и, прижавшись щекой к волосам дочери, последовала за двумя мужчинами вглубь склада. «Будь сильной, Брилл… тебе нужно защищать дочь… если ты умрешь от горя, ее некому будет растить, кроме Эндрю… ты не можешь позволить этому случиться».
Когда они достигли двери, ведущей к реке, Брилл нутром почуяла некую тревожность, успокоившую ее и растворившую сжимающий сердце страх. Удивленно моргнув, она остановилась посреди движения. Пока она стояла, будто прикованная к месту, ощущение усилилось, заставив волосы на загривке встать дыбом и вызвав в животе волну дрожи. Она знала это ощущение. Именно так она себя чувствовала всякий раз, когда оказывалась в объятиях Эрика. Судорожно вдохнув, Брилл заставила себя не отрывать взгляда от земли.
«Это не по-настоящему… это не…» Испытывая непреодолимое желание посмотреть вверх, Брилл позволила себе вскинуть глаза на возвышающиеся над ней горы коробок. В дальней стороне, на самом верху груды товаров, каждое их движение повторяла безмолвная тень. Теперь, приглядевшись, Брилл почувствовала, как ее сердце оборвалось и вновь начало возвращаться к жизни. «Он… здесь. Не смотри вверх… сделай вид, будто ничего не изменилось… или они догадаются». Опустив голову, словно ничего не произошло, она заставила себя продолжать идти с Эндрю и Бьюмоном.
Став куда беспокойнее, Ария сунула в рот большой палец.
— Т-ты тоже его чувствуешь, — мягко прошептала она на гаэльском, и самые уголки ее губ с надеждой изогнулись вверх.
Услышав слова Арии, Эндрю и Бьюмон повернулись к ним и нахмурились.
— Что она сказала? — требовательно спросил Бьюмон.
— Она лишь сказала, что ненавидит лодки, — с легкостью соврала Брилл, осознавая, как к ней медленно возвращаются способность рассуждать и присутствие духа. «Он спасет нас… и раз он здесь, возможно, остальные тоже в безопасности!»
Удовлетворившись этим объяснением, Эндрю взял Брилл под локоть и вывел за дверь — обратно в ночную прохладу. Вдохнув речной запах, Брилл оглядела пришвартованную прямо перед ней скромную лодку. «Думай, Брилл, думай. Как ты можешь помочь ему?!»
Раздавшийся позади слабый звук заставил Бьюмона затормозить на пороге.
— Милорд, быстро сажайте женщину в лодку… — медленно сказал он, обшаривая глазами темноту внутри здания и торопливо засовывая руку в пальто.
Без
Ослепляющий взрыв выломал дверь из роллеров, омыв холодную ночь душераздирающим грохотом. Застыв в безмолвном ужасе, Брилл ощутила, как порыв нагретого воздуха выплеснулся ей в лицо, принеся с собой удушливое облако дыма и пепла. Прищурившись, она разглядела облизывающие разнесенный дверной проем языки пламени. Открыв было рот, чтобы позвать Эрика, Брилл ощутила, как ее отбрасывает в сторону — это Эндрю кинулся вперед и сцапал ее за руку. Упираясь каблуками в землю, она попыталась его замедлить.
Явно удовлетворившись причиненными разрушениями, Бьюмон отступил от полыхающего дверного проема. Поправив пиджак, он улыбнулся сквозь затенившую его черты копоть:
— Простите за склад, милорд. Но, думаю, это…
Бьюмон резко осекся, когда из-за мечущейся стены огня раздался низкий вой. Крутанувшись на месте, зажав нож в руке, он остановился, потрясенно разинув рот: сквозь извивающиеся клубы дыма и пламени шагнула на свет дьявольского вида фигура. Еще больше усиливая сходство с Дьяволом, плащ Эрика развевался вокруг него в потоках нагретого воздуха. Ловя проблески разворачивающейся позади сцены, Брилл споткнулась, когда Эндрю протащил ее дальше в док — в его бледном лице явственно читалась паника. Так и не спрыгнув в лодку, он заколебался: его глаза прикипели к стоящей среди языков пламени темной фигуре Эрика.
— Боже всевышний… он явился за мной… явился за мной прямиком из ада… — прошептал Эндрю.
Оправившись от первоначального шока, Бьюмон поднял нож и метнул его через дымовую завесу в колеблющуюся фигуру Эрика. Громко ахнув, Брилл наблюдала, как от столкновения лезвия и плоти плечо Эрика отбросило назад. Замерев на миг, тот вытащил из плеча маленький нож, позволив ему упасть на землю — глаза Эрика демонически сияли сквозь клубящийся дым. Отшатнувшись, Бьюмон потянулся к более крупному клинку, висящему у него на бедре, — но прежде чем он успел взяться за рукоять, Эрик плавным движением запястья вскинул руку, и воздух прорезал пронзительный свист. Бьюмон застыл там, где стоял — возле дока, — а затем его тело рухнуло наземь: голова вывернулась под странным углом, он соскользнул вбок и упал в воду.
В немом изумлении уставившись на то место, где только что находился Бьюмон, Эндрю толкнул Брилл в поджидающую лодку.
— Шевелись! Живо!
Прыгнув на борт вслед за ней, Эндрю торопливо обрубил все швартовы лежавшим возле перил небольшим топориком. Пристроив Арию у своих ног, Брилл быстро огляделась на предмет хоть какого-нибудь оружия. Она не видела, чтобы Эрик объявился возле Бьюмона, но была уверена, что он каким-то образом убил наемника. «Убил Бьюмона? Я рада… Боже, прости меня, но я рада».