Незримый гений
Шрифт:
— Моя безопасность явно тут не при чем. Чего вам двоим действительно надо — так это назначить первого попавшегося козлом отпущения и повесить на этого беднягу преступление, которое ни один из вас не в состоянии раскрыть! — прошипела Брилл, постепенно повышая голос и буквально выкрикнув последнее слово.
Улыбка на лице юного сержанта мигом увяла. Он все быстрее и быстрее крутил в руках шляпу.
— Прекратите сию же минуту, мадам. Это совсем не так и…
— Ох, заткнись, Бьюмон! — детектив вышел из себя и с размаху толкнул дверь, заставив ту резко распахнуться, а Брилл – отшатнуться. Пятку пронзила
— Эй, детектив, может, нам стоит прийти в другое время и…
— Заткнись, Бьюмон! — рявкнул Ле Кларк и вразвалку переступил через порог.
От возгласа детектива все прочие звуки в доме тревожно замерли. Звучавшая фоном тихая мелодия на пианино неловко оборвалась; следом послышалась частая дробь шагов. В дверях гостиной появилась Ария, прижимающая к себе куклу. Девочка несколько секунд смотрела на полицейских, затем развернулась и умчалась по коридору.
Встав перед мужчинами, Брилл мгновенно остановила их продвижение. Ее угрожающую позу нарушала лишь хромота.
— Если вы намереваетесь вторгнуться в мой дом, то, по крайней мере, позвольте мне показать вам его. Господь знает, что вы, двое хулиганов, можете сделать, если я не стану за вами приглядывать. И если вы наследите на мои чистые ковры, я…
Отзвук марширующих по коридору тяжелых мужских шагов заставил Брилл умолкнуть. Ле Кларк склонил голову набок; на его губах зазмеилась улыбка.
— И кто это может быть, мадам Донован?
Брилл вздернула подбородок, пренебрежительно глядя на грузного мужчину.
— Это, — без колебаний заявила она, — должно быть, мой муж.
Многозначительная улыбка на лице Ле Кларка издохла в конвульсиях.
— Вы замужем?
Фыркнув и демонстративно посмотрев на настенные часы, Брилл расправила плечи.
— Разумеется, негодяй. Зачем называть меня мадам, если это не подразумевает, что я замужем?
— Почему же ваш муж позволяет вам открывать дверь незнакомым мужчинам, если он дома? — с подозрением поинтересовался детектив.
— Если вы подождете здесь одну секунду, то сами сможете задать ему этот вопрос, — выпалила Брилл, развернулась и похромала по коридору со всей возможной прытью, всю дорогу надеясь перехватить Эрика прежде, чем тот внезапно предстанет перед полицейскими.
Прислушиваясь краем уха, чтобы удостовериться, что Ле Кларк не трогается с места, Брилл подхватила юбки и поковыляла по коридору, ускоряясь с каждым шагом. Она завернула за первый угол — и уткнулась лицом в нечто большое, плотное и теплое. Громко ахнув, Брилл отшатнулась. Две крупные руки обвились вокруг ее запястий, чтобы удержать от падения.
— Брилл, какого дьявола принесло к нам под дверь? И какой дьявол орал на вас только что? — сверкая глазами, спросил Эрик и глянул поверх ее головы, выискивая источник шума.
— Чшш! Вы должны выслушать меня! Нет времени объяснять, но, прошу, просто поверьте мне, ладно? И, ради бога, просто подыгрывайте, неважно, что я скажу! — торопливо прошептала Брилл, стиснув его руку и потянув его за собой в прихожую.
— О чем вы говорите?
Игнорируя
А затем сделала то, что поклялась никогда больше не делать с другим мужчиной.
Не говоря ни слова, Брилл подскочила к Эрику на шаг ближе, тесно прижавшись к нему всем телом, стремительно вцепилась в лацканы его пиджака — и заколебалась на миг, отчаянно стараясь выровнять дыхание; сердце в ее груди пустилось вскачь. Когда Эрик начал выражать протест столь странному поведению, все колебания исчезли, Брилл дернула его за воротник и прижалась губами к его губам.
Эрик совершенно оцепенел от ее прикосновения, его руки сжались, а дыхание словно замерзло прямо в легких. Но в тот же самый момент ожили его глаза, озарившиеся светом сотен невысказанных эмоций, заполыхавшие с жаром, который заставил бы устыдиться пламя самого солнца.
Брилл хотела просто оставить легкий ласковый поцелуй в уголке рта Эрика, чтобы развеять сомнения детектива по поводу его присутствия в доме. Но стоило их губам соприкоснуться, как все намерения, все планы вылетели у нее из головы. Она не могла объяснить дрожь, зародившуюся в ее руках, и отчаянно цеплялась за расстегнутые края рубашки Эрика, держась изо всех сил — а дрожь все усиливалась, сотрясая ее сердце до самого основания. Настолько глубоко, что стало больно — сладость и печаль овладели ее душой.
Брилл чувствовала себя опаленной, до костей омытой адским пламенем, бушующим в пронзительной синеве глаз Эрика. Не в силах больше выносить силу его взгляда, она заставила себя закрыть глаза, потерявшись во тьме ревущего в жилах первобытного огня. Звуки и время отдалились, Брилл выпрямилась, встав на цыпочки, стремясь быть ближе к Эрику, стремясь чувствовать все это чуть дольше. Чтобы наконец-то, спустя долгое время, опять ощутить себя живой.
Когда Брилл отстраненно почувствовала тяжесть рук Эрика, которые в конце концов клещами сжались на ее боках, в кипящую кровь вплелась паутина страха, притушившая биение сердца. Тогда она отвернула лицо, содрогаясь от усилия, которое пришлось приложить, чтобы разорвать контакт. «Что я наделала? Что со мной происходит!»
Нервно прикусив зубами покалывающую кожу нижней губы, Брилл отодвинулась от Эрика и сделала глубокий отрывистый вдох. Она ощущала на себе его взгляд, движущийся по коже словно прикосновение. От тепла его ладоней на талии вдоль позвоночника носился целый табун мурашек. Но Брилл не могла заставить себя посмотреть на Эрика — ей было слишком совестно за свой поступок, чтобы встретить укор, который наверняка должен был быть в его глазах.
— Просто следуйте моим указаниям, — неверным голосом пробормотала Брилл и попыталась выскользнуть из объятий. Ее трусливому бегству воспрепятствовали крепкие руки, все еще сжимавшие ее талию. Только тогда она осмелилась посмотреть Эрику в лицо. Когда Брилл увидела его выражение, то немедленно пожалела о том, что ее взгляд не прирос к полу.