Ночь с пылким негодяем
Шрифт:
— Никто меня не оставляет, — сказала она, глядя на Сэйнта с чувством собственного достоинства, которое ей удалось сохранить после такого обращения с ней. — Отвезите меня в «Золотую жемчужину», или я сама найду дорогу.
Кучер уставился на нее с высоты козел, не веря своим ушам.
— Это не место для леди, мисс. В «Золотой жемчужине» собираются греховодники и пропойцы.
— Oui, — твердо произнесла она. — И она принадлежит мне.
Глава 25
Сэйнт
Ничто не могло устрашить ее. Он восхищался ее храбростью, но, будучи мужчиной, имел врожденную потребность господствовать в своем мире. И каким-то образом эта женщина с пылающим взором стала частью его самого.
— Садитесь в карету, — требовательно произнес он.
— Ого! — воскликнул кучер, наблюдавший за Сэйнтом и мадам Венной, как за боксерами, готовящимися к схватке.
Сэйнт бросил на него быстрый взгляд.
— Хватит, Джейкс, займись лошадьми.
Кучер разочарованно и даже с некоторой обидой фыркнул, напомнив Сэйнту одно из животных, которыми тот должен был заняться.
— Как скажете, милорд.
— И хватит препирательств, мадам В, я уже достаточно наслушался.
Женщина вызывающе вздернула изящный подбородок.
— А я уже достаточно наслушалась вас, monsieur le marquis!
Сэйнт усмехнулся, почувствовав, что внутри у него все трепещет в предвкушении удовольствия.
— Эти слова я и хотел услышать. — Он с силой рванул ее к себе и прижал так, что она ощутила его возбуждение. — Надеюсь, вы будете сопротивляться.
— Это будет нетрудно, — презрительно обронила она.
Оба не собирались уступать. Назревала нешуточная война характеров. Какое-то время они топтались, пытаясь сдвинуть друг друга с места. Мадам Венна была сильной и проворной, как для женщины, но Сэйнт был крупнее и напористее. Противостояние окончилось, когда он подхватил ее одной рукой за талию, бесцеремонно оторвал от земли и забросил на кожаное сиденье салона кареты.
Мадам Венна возмущенно вскрикнула. Джейкс что-то пробормотал себе под нос. Кучер, должно быть, осуждал Сэйнта за столь грубое обхождение с дамой, но дама эта не была нежным цветочком, нуждающимся в трепетной заботе. Как и Сэйнт, она была бойцом.
Когда мадам Венна быстро перебралась в глубь салона и ее серые глаза с вызовом сверкнули в темноте, маркиз вдруг понял: все это неправильно, они оба ведут себя противоестественно. Тайны иногда связывают людей не хуже веревок. Быть может, настало время и ему, и ей ослабить путы? Кто знает, вдруг из этого что-то выйдет?
Сэйнт взялся за край открытой дверцы кареты, чуть высунулся наружу и посмотрел на кучера.
— В «Золотую жемчужину», Джейкс, — сказал он, запрыгнул
Она наблюдала за ним из-под опущенных ресниц, вжавшись спиной в дальний угол салона. Этим вечером Сэйнт вел себя не так, как обычно, и причиной тому, рассудила она, могла стать ее перепалка с лордом Гриншилдом. И именно в этот день она была особенно уязвима, напуганная тем, что ее родитель узнал правду о мадам Венне. В голове у нее копошились десятки вопросов.
Какую цену придется заплатить за его молчание? А главное, чем собирается лорд Гриншилд ее запугивать? Если в обществе узнают, что незаконнорожденная дочь графа владеет борделем, он превратится в посмешище.
Стоит ли эта тайна того, чтобы его убить?
А еще этот Сэйнт! Чего он потребует, узнав, что за полумаской скрывается Кэтрин Деверолл?
Улыбнувшись ей, Сэйнт поднял руку и постучал в люк, сообщая кучеру, что пассажиры успокоились и можно трогать.
Но мадам Венна и не думала успокаиваться. Особенно после того, как маркиз с грацией леопарда переместился поближе к ней, когда экипаж тронулся.
— Ну вот, мы наконец одни. Не хотите мне как-то объяснить произошедшее?
— Нет.
Он пропустил ее ответ мимо ушей.
— Давайте начнем с чего-нибудь простого. Зачем вы сегодня пришли в театр?
Она хотела было пересесть на противоположное сиденье, но сразу же отвергла эту идею. Наверняка Сэйнт решит, что она его испугалась.
— Просто так.
— Вы лжете, — прямо заявил он. — «Золотая жемчужина» — ваше творение. Вы носитесь с ней, как с ребенком.
Мадам Венна вспомнила, какой замечательный вечер она провела с ним у Синклеров.
— Я и раньше позволяла себе отвлечься от работы.
— Очаровательно! Но, скажите на милость, почему вы выбрали именно сегодняшний вечер? Почему пошли в оперу, а не в Воксхолл?
Она наклонила голову набок.
— Это что, допрос инквизиции? Может, стоит подождать, пока доедем? В «Золотой жемчужине» имеется неплохая коллекция цепов, плетей и кандалов. Есть там и специальная комната для почитателей этого порока. — Она нарисовала себе соблазнительную картину порки несносного джентльмена.
Это признание поразило его. Однако он довольно быстро пришел в себя.
— Заманчивое предложение. Но я не люблю тянуть кота за хвост. Признавайтесь, что у вас произошло с Гриншилдом и Малкастером?
Она пожала плечами.
— Мне не в чем признаваться.
— Надо же, безгрешная хозяйка борделя! — глумливо произнес он. — Неповторимая и… бесстыжая лгунья!
— Такой вы меня считаете?
Без всякого предупреждения Сэйнт метнулся к ней и прижал к стенке кареты. Одной ногой он уперся в противоположное сиденье, каленом пригвоздил ее платье к их сиденью и нежно провел правой рукой по щеке мадам Венны.