Ночные грехи
Шрифт:
— Агент О’Мэлли? — В его глазах за большими линзами светилось неподдельное удивление. Уголки крупного, но с тонкими губами рта поползли вверх. — Что привело вас сюда? Надеюсь, не вездесущий вирус?
— Нет. Я в порядке. А как насчет вас, профессор?
— У меня здесь студент. — Он бросил монетку в кофеварочный агрегат и заказал себе кофе со сливками и сахаром.
Меган сорвала крышку с банки «Горной Росы», выудила из сумки пачку кафергота и запила таблетку большим глотком, рассеянно наблюдая за аккуратными действиями Приста. Получив свой кофе, тот осторожно поставил чашку на стол, тщательно вытер капли,
— О да, — вспомнила Меган, присаживаясь на стул рядом с профессором. — Паренек, который попал в автоаварию в тот же вечер, когда пропал Джош.
— Да-да. — Он потягивал кофе, устремив глаза прямо перед собой над запотевшими от горячего пара очками. — Точно.
— Ну как он?
— Действительно, не очень хорошо. У него, кажется, появились некоторые осложнения. Им, вероятно, придется передать его в более крупный медицинский центр в Городах.
— Это очень плохо.
— Ммм… — Он смотрел через комнату на красочный плакат «приемов Геймлиха»; казалось, его очень интересовало, как оказать первую помощь человеку, у которого в дыхательных путях застряли инородные предметы. — Майк выполнял мои поручения, — наконец сказал он тихо, и выглядело это так, словно бы он разговаривает сам с собой. — Для проекта относительно восприятия и обучения.
— Тот, что доктор Райт упоминал на днях?
— Да. Майк продолжает утверждать, что дорога была абсолютно чистой, и затем вдруг машину занесло. — Он сделал еще глоток кофе и промокнул губы салфеткой. — Жизнь — забавная штука, не так ли?
— Да уж, прямо необузданный смех, и всегда там, где я нахожусь.
Прист проигнорировал сарказм. Его любопытство казалось совершенно аналитическим; вопрос, который он поставил, задавался всему миру в целом.
— Это судьба или случайность? Что принесло Майка Чемберлена именно на тот поворот и именно в тот момент? Что заставило Джоша Кирквуда находиться на той обочине именно в тот вечер? Что столкнуло вас и меня здесь в одно и то же время?
— Звучит, как вопросы для факультета философии.
— Не обязательно. Информатика имеет дело с логикой, причинно-следственными отношениями, способами мышления.
— Отлично, профессор, — заявила Меган, закончив свою содовую и бросив банку в корзину. — Если вы и ваш компьютер придумаете алогичное объяснение дерьму, которое происходит в этом мире, я хотела бы первой об этом узнать.
Глава 21
День 6-й
21.00
— 33 °C, коэффициент комфортности: — 51
Дом Ариана и Рамоны Нидерхаузер сильно пропах нафталином. Запах раздражал ноздри Митча, обжигал их слизистую. Сидя на стуле с прямой спинкой, который он притащил из столовой, он смотрел в бинокль на окно спальни в темной лачуге Оли через улицу. В доме Оскара Радда и над парадным входом горел свет, падая на старые «Саабы», припаркованные в переулке у дома.
Меган стояла у окна, прислонившись плечом к стене и выглядывая из-за занавески. Они оба остались в куртках, чтобы быть готовыми в любую минуту выбежать на улицу. К тому же и в доме было достаточно холодно.
Несмотря на холод, Стайгер решил остаться на улице в автомобиле полиции без опознавательных знаков. БКР, парни Митча и из департамента шерифа были направлены на все стратегически важные точки вокруг города, так что независимо от того, какой бы путь Оли ни выбрал, за ним тотчас же будет организована слежка. Мобильная лаборатория ждала в старом пожарном депо, готовая выехать в любой момент на обыск.
— Боже, как я ненавижу такую погоду, — сказала Меган еле слышно, как будто этого требовала атмосфера затемненной спальни. — Ты не знаешь, на Северном полюсе сегодня ночью будет не теплее, чем здесь?
— Хочешь переехать на Северный полюс?
— Хочу переехать на Каймановы острова, конкретно на Большой Кайман.
— Музыка стального барабана довела бы тебя до самоубийства через месяц.
— По крайней мере, я умерла бы в тепле.
Митч положил бинокль на подоконник и засунул правую руку в карман куртки, чтобы согреть ее в пакете с рукообогревателем.
— Ты знаешь, у Оли в доме есть что-то вроде компьютеров, пять штук?
— Пять компьютеров? Откуда у него столько денег?
— Он сказал, что это списанные компьютеры одной фирмы, которая модернизировала свою систему. Начальник колонии в Уолла-Уолла сказал мне, что у Оли по тестам очень высокий уровень интеллекта. Он всегда занимается чем-нибудь.
— Маленькими мальчиками, например.
— Да, но чиновник, наблюдавший за Оли после условно-досрочного освобождения, казалось, весьма удивился, когда я сказал, что произошло здесь. Ему и в голову не приходило, что Оли сможет применить насилие.
Меган опустила занавеску и посмотрела на Митча.
— Он был за решеткой за принуждение ребенка к сексу. Это что, не насилие?
— Принуждение может быть разной силы, как и насилие может быть различной степени.
— Ну да! Я читала досье на этого парня. Для меня его действия выглядели как классические признаки эскалации — сначала подглядывать в окно, затем выставить себя напоказ обнаженным, затем ласки, затем изнасилование. И что следует сказать тем парням из Вашингтона по поводу их наблюдения за бывшим заключенным после условно-досрочного освобождения?
Митч пожал плечами.
— Оли не первый, кто ускользнул из-под наблюдения.
Меган посмотрела на часы. Уже девять. Оли работает до одиннадцати и вряд ли освободится раньше, но все же надо оставаться на месте на всякий случай. Она внимательно оглядела небольшую, загроможденную спальню, задержав взгляд на кровати, покрытой белым покрывалом из шенилла, куда они бросили портативные рации. Портативные рации, полицейские, слоняющиеся с оружием, прикрепленным у них под мышками, и следящие в бинокль за домом через дорогу… Если это зрелище не было наибольшей сумятицей, которую эта комната когда-либо видела, то Ариан и Рамона должны быть очень забавной парой.