Нострадамус. Полное собрание пророчеств
Шрифт:
Пр22
vaticinatrice s’approche de nous: comme il nous aduient des rayons du Soleil, qui viennent iettans leur influence aux corps elementaires & non elementaires.
достигают нас: это нисходит к нам, словно лучи Солнца, оказывающего воздействие на тела как элементарные, так и неэлементарные.
Пр23
Quant `a nous qui ommes humains ne pouuons rien de notre naturelle cognoiance & inclination d’engin, cognoitre des ecrets abtrues de Dieu le Createur Quia n~o et notrum nocere tempora, nec montra, etc.
Что
Пр24
Combien qu’aussi de preent peuuent aduenir & etre peronnages, que Dieu le createur aye voulu reueler par imaginatiues impressions, quelques ecrets de l’aduenir, accord'ez `a l’Atrologie iudicielle comme du pa'e,
Однако в настоящем или в будущем могут появиться люди, которым Господь наш Создатель, возможно, захочет открыть путем причудливых озарений некоторые тайны будущего, в соответствии с рассудительной астрологией, точно так же, как и в прошлом
Пр25
que certaine puiance & volontaire facult'e venoit par eux, comme flambe de feu apparoit, que luy inpirant on venoit `a iuger les diuines & humaines inpirations.
некая сила и произвольные способности сходили на них словно огонь, воодушевляя их судить равно как человеческие и божественные вдохновения.
Пр26
Car les oeuures diuines, que totalement ont abolues, Dieu les vient paracheuer: la moyenne qui et au milieu, les Anges: la troiieme, les mauuais.
Ибо трудится божественное, те, что совершенно абсолютны, Господь свершает; те, что в середине, ангелы; а третий вид – злыми [духами].
Пр27
Mais, mon fils, ie te parle icy vn peu trop obtruement: mais quant aux occultes vaticinations qu’on vient `a receuoir par le ubtil eprit du
Но, сын мой, я говорю здесь немного туманно; что же касается скрытых пророчеств, что приходят путем хрупкого духа
Пр28
feu, qui quelquesfois par l’entendement agit'e contemplant le plus haut des atres, comme etant vigilant, memes qu’aux prononciations, etant
огня, порой благодаря суждению, нарушенному в размышлении о наиболее далеких звездах, оставаясь при этом настороженным и наблюдательным, прорицания, что мы [можем]
Пр29
urprins ecrits prononcant ans crainte moins attainct d’inuerecunde loquacit'e: mais quoy tout procedoit de la puiance diuine du grand Dieu eternel, de qui toute bont'e procede.
удивительным образом нанести их на бумагу и произносить их без страха или стыда и весьма немногословно. Но почему [спросишь ты]? Поскольку все произошло из божественной силы всемогущего вечного Бога, от которого исходит и все доброе.
Пр30
Encores, mon fils, que i’aye iner'e le nom de Prophete, ie ne me veux attribuer tiltre de i haute ublimit'e pour le temps preent: car qui
И более того, сын мой, хотя я и заслужил имя пророка, я не хочу применить к себе титул столь лестный в настоящее время. Поскольку
Пр31
Propheta dicitur hodie, olim vocabatur videns: car Prophete proprement mon fils, ess celuy qui voit choes loingtaines de la cognoiance naturelle de toute creature.
тот,
Пр32
Et cas aduenant que le Prophete, moyennant la parfaicte lumiere de la Prophetie luy appaire manifetement des choes diuines, c~ome
И например, может так случиться, что пророк, благодаря совершенному свету пророчества, очевидно мелькнувшему перед ним, [способен увидеть] вещи, которые являются божественными так же,
Пр33
humaines, que ce ne e peut faire, veu q les effects de la future prediction s’etedent loing.
как человеческими; что он не может пока понять, ибо следствия предсказания будущего простираются весьма далеко.
Пр34
Car les ecrets de Dieu incomprehenibles, & la vertu effectrice contingent de longue etedue de la cognoiance naturelle pren~at leur
Поскольку непостижимые тайны Господа и их действенная сила принадлежат к измерению, весьма отдаленному от естественного человеческого познания, беря свое
Пр35
plus prochain origine du liberal arbitre, faict apparoir les caues qui d’elles memes ne peuuent acquerir celle notice pour etre cogneues, ne
немедленное начало из свободной воли. Они вызывают появление событий, которые сами по себе не могли бы привлечь достаточного внимания, чтобы стать известными, ни
Пр36
par les humains augures, ne par autre cognoiance, ou vertu occulte, comprine oubs la concauis'e du Ciel meme, du faict preent de la totale eternit'e, qui vient en oy embraer tout le temps.
путем человеческого предчувствия, ни путем любого другого скрытого знания или добродетели, собранных под небесным сводом, ни даже путем современного факта всей вечности, что сходит охватить все время как таковое.
Пр37
Mais moyenn~at que que indiuiible eternit'e, par comitiale agitation Hiraclienne, les caues par le celete mouuemt ont cogneues.
Но посредством некоей неотделимой вечности и благодаря Гераклитову волнению, случающиеся события становятся известными небесными движениями.
Пр38
Ie ne dis pas, т~o fils, `afin que bie l’entedez, que la cognoiance de cete matiere ne e peut encores imprimer dans ton debile cerueau, que
Я не говорю, сын мой, что знания данного предмета пока еще не могут запечатлеться на твоем слабом уме, не
Пр39
les caues futures bien loingtaines ne oyent `a la cognoiance de la creature raionnable: i ont nonobt~at bonnemt la creature de
[говорю я] что очень далекие события не находятся в пределах понимания рассудительного человека, наименее же те, которые являются простой экстраполяцией
Пр40
l’ame intellectuelle des choes preentes loingtaines ne luy ont du tout ne trop occultes, ne trop reerees: mais la parfaicte des cau es
умным человеком текущих событий – таковые неким образом тщательно сокрыты от него, но, с другой стороны, нельзя сказать, что они явны. Но совершенное