Нострадамус. Полное собрание пророчеств
Шрифт:
Пр61
Mais et~at urprins par fois la epmaine limphatiquant, & par longue calculati~o, rendant les etudes nocturnes de oueue odeur, i’ay compos'e
Но много раз в неделю меня охватывает пророческий экстаз – и путем изнуряющих вычислений, погружая мои ночные занятия в приятный аромат, я составил несколько
Пр62
liures de propheties conten~at chacun cent quatrains atronomiques de propheties, lequelles i’ay vn peu voulu rabouter obcurement: & ont perpetuelles vaticinations, pour d’icy `a l’annee 3797.
книг
Пр63
Que possible fera retirer le front `a quelques vns, en voyant i longue extenion, & par oubs toute la concauit'e de la Lune aura lieu &
Возможно, что кто-то удивленно поднимет брови, увидев столь далеко простирающееся время и обращение всего под лунным сводом, что случится и
Пр64
intelligce: & ce entend~at vniuerellement par toute la terre les caues m~o fils.
[будет] повсеместно воспринято по всей Земле, сын мой.
Пр65
Que i tu vis l’aage naturel & humain, tu verras deuers t~o climat, au propre Ciel de ta natiuit'e, les futures adutures preuoir.
Но если ты достигнешь естественного периода человеческой жизни, то и ты сможешь увидеть под своими родными небесами те [поразительные] грядущие события, [которые] я предсказал.
Пр66
Combien que le eul Dieu eternel, oit celuy eul qui cognoit l’eternit'e de a lumiere, procedant de luy memes, & ie dis franchement qu’`a ceux
И хотя один бессмертный Господь знает вечность исходящего от Него света, я честно говорю всем тем,
Пр67
`a qui a magnitude imme, qui et ans meure & inc~oprehenible, a voulu par longue inpiration melancolique reueler, que moyen-nant
кому Он желает открыть Свое грандиозное величие – как оно есть неизмеримое и неизвестное – после долгого и меланхоличного экстаза, что
Пр68
icelle caue occulte manifetee diuinement, principalemt de deux caues principales, qui ont c~oprines `a l’entendement de celuy
сокрытое божественно раскрывается пророку двумя основными способами, что содержатся в понимании
Пр69
inpir'e qui prophetie, l’vne et que vient `a infuer, eclarciant la lumiere upematurelle, au peronnage qui predit par la doctrine des
того вдохновенного пророчествующего. Один приходит путем внушения, что очищает сверхъестественный свет в том, кто предсказывает по положениям
Пр70
Atres, & prophetie par inpiree reuelation, laquelle et vne certaine participati~o de la diuine eternit'e, moyennant le Prophete vit `a
звезд, дающих возможность пророчествовать с помощью божественного откровения; другой приходит в результате личного участия в божественной вечности, благодаря каковому свойству пророк способен
Пр71
iuger de cela que on diuin eprit luy a d~on'e par le moyen de Dieu le createur, & par vne naturelle intigation: c’et `a cauoir que ce que
рассудить
Пр72
predict et vray, & a prins on origine ether'eement: & telle lumiere & fl~ame exigue et de toute efficace, & de telle altitude no moins
предсказанное истинно и имеет бесплотное происхождение. Этот свет и тонкое пламя [внутренней искры Божьей] все действенны и имеют возвышенную основу, не меньшую,
Пр73
que la naturelle clart'e & naturelle lumiere rd les Philoophes i aeurez, que moyenn~at les principes de la premiere caue ont attainct
чем естественная чистота и естественный свет, что делает философов столь уверенными в себе, что благодаря принципам первой причины они проникли
Пр74
`a plus profondes abymes des plus hautes doctrines.
в самую сердцевину самых возвышенных доктрин.
Пр75
Mais `a celle fin, mon fils, que ie ne vague trop profondement pour la capacit'e future de t~o ens, & aussi que ie treuue que les lettres
Но хватит об этом, мой сын, ибо я не должен слишком отклоняться от будущих возможностей твоих чувств. Я нахожу, что письмена
Пр76
feront i grande & incomparable iacture, que ie treuue le m~ode au~at l’vniuerelle c~oflagration aduenir tant de deluges & i hautes
претерпят невероятные и ни с чем не сравнимые потери. Я нахожу также, что перед будущим вселенским пожаром мир увидит так много потоков воды и такие сильные
Пр77
inundations, qu’il ne era guiere terroir qui ne oit couuert d’eau & era par i l~og tps °q hors mis enographies & topographies, que le
наводнения, что едва ли останется хотя бы одно место, не покрытое водой, и продолжаться это будет столь долго, что по всей топографии суши и народов, что населяют ее,
Пр78
tout ne oit pery: aussi au~at & apres telles inundati~os, en pluieurs c~otrees, les pluyes eront i exigues, & t~obera du Ciel i grande
все исчезнет. Более того, до и после этих потоков многие народы крайне редко будут видеть дожди, с неба же падет столь огромное
Пр79
abond~ace de feu & de pierre candentes, que n’y demeurera rien qu’il ne oit c~oomm'e: & cecy aduenir en brief, & au~at la derniere conflagration.
количество огня и горящих метеоритов, что не останется ничего не пожранного огнем. И случится все это незадолго до последнего пожара.
Пр80
Car encores que la planette de Mars paracheue on iecle, & `a la fin de on dernier periode i le reprendra il: mais aemblez les vns en Aquarius
Поскольку хотя планета Марс и закончит свой цикл, в конце его последнего века, все снова повторится. Некоторые скопятся в Водолее