Нострадамус. Полное собрание пророчеств
Шрифт:
Пр41
notices ne e peut acquerir ans celle diuine inpirati~o: veu que toute inpirati~o prophetique recoit pren~at on principal principe mouu~at de Dieu le createur, puis de l’heur & de nature.
знание событий не может быть получено без божественного вдохновения, поскольку все пророческое вдохновение получает свою главную движущую силу от Господа нашего Создателя, а затем уже от удачи и природы.
Пр42
Parquoy etant les caues indifferentes, indifferentemt produictes, & non produictes, le preaige partie aduient, ou a et'e predit.
По каковой причине пророчество
Пр43
Car l’entendement cre'e intellectuellement ne peut veoir occultement, inon par la voix faicte au lymbe moyenn~at la exigue fl~ame en laquelle partie les caues futures e vendr~ot `a incliner.
Ибо человеческое понимание, будучи умственным, не увидит сокрытого, пока не получит помощи от голоса, идущего из лимба посредством тонкого пламени, показывающего, в каком направлении будущие события будут склоняться.
Пр44
Et aussi, т~o fils, ie te upplie que iamais tu ne vueilles employer ton entendement `a telles reueries & vanitez qui echt le corps &
И более того, сын мой, молю тебя, чтобы ты никогда не захотел использовать свое понимание на таких мечтах и тщеславиях, ибо они иссушают тело,
Пр45
mettent `a perdition l’ame, donnant trouble au foible ens: meme la vanit'e de la plus qu’execrable magie reprouuee iadis par les acrees
влекут душу [в бездну] вечных мук и несут беды слабым чувствам. [Предостерегаю тебя] особенно от напрасной и более чем отвратительной магии, давно проклятой Святым
Пр46
ecritures, & par les diuins canons, au chef duquel et except'e le iugement de l’Atrologie iudicielle: par laquelle, & moyenn~at
Писанием и божественными канонами [Церкви]. Однако рассудительная астрология исключена из подобного осуждения. Ибо именно с помощью
Пр47
inpiration & revelation diuine par continuelles upputations, au~os nos propheties redig'e par ecrit.
[подобного] вдохновения, божественного откровения и неустанных ночных бдений и расчетов мы и можем облечь наши пророчества в слова.
Пр48
Et c~obien que celle occulte Philoophie ne fue reprouuee, n’ay onques voulu preenter leurs effrenees peruaions c~obien que pluieurs volumes qui ont et'e cachez par longs iecles me ont et'e manifetez.
Хотя подобную оккультную философию можно и не проклинать, у меня не было желания доносить до широкой публики все ее развращающие суждения. В моем распоряжении было несколько книг, что были сокрыты в течение многих веков.
Пр49
Mais doutant ce qui aduiendroit, en ay faict, apres la lecture preent `a Vulcan, que cependant qu’il les venoit `a deuorer, la flamme lechant
Но опасаясь того, что может в ином случае произойти с ними, я подарил [их] [богу] Вулкану, и даже, когда он начал пожирать их, ненасытное пламя
Пр50
l’air rendoit vne clart'e inolite, plus claire que naturelle flamme, comme lumiere de feu de clytre fulgurant, illuminant ubit la maion,
озарило воздух необычайным свечением, более ясным, чем свет естественного пламени, ярким как молния, внезапно осветившая дом,
Пр51
comme i elle fut et'e en ubite c~oflagration.
словно
Пр52
Parquoy `a fin qu’`a l’aduenir ne feussiez abuz'e, percrutant la parfaicte transformati~o tant 'eline que olitaire, & oubs terre metaux incorruptibles, & aux ondes occultes, les ay en cendres conuertis.
Таким образом, дабы в будущем ты не был бы сбит с пути в поиске совершенного превращения серебра, или золота, или других непортящихся металлов, находящихся в земле или сокрытых в волнах, я и превратил [эти книги в пепел].
Пр53
Mais quant au iugement qui e vient paracheuer, moyenn~at le iugemt celete, cela te veux ie manifeter: parquoy auoir cognoiance des
Но [более этого] я хочу открыть тебе то суждение, что приходит посредством распознания полученного через обращение к небесам. Благодаря подобной [проницательности] ты, возможно, приобретешь знание
Пр54
caues futures, reiect~at loing les phantatiques imaginations qui aduiendront, limitant la particularit'e des lieux par diuine inpiration
будущих событий, полностью отрешаясь при этом от причудливых воображений [вещей], что станут возникать. Ограничивая описания местностей путем приведения в гармонию божественного и сверхъестественного вдохновения
Пр55
upematurelle: accordant aux celetes figures, les lieux & vne partie du tps de propriet'e occulte par vertu, puiance, & facult'e diuine, en
с астрономическими расчетами, можно с достаточной точностью назвать местности и определенные времена, с оккультной точностью, уверенностью и божественной способностью. Через посредство
Пр56
preence de laquelle les trois tps ont c~oprins par eternit'e, reuolution ten~at `a la caue paee, preente & future: quia omnia unt nuda, & aperta etc.
этой [способности] временные циклы – прошлое, настоящее и будущее – соединяются в единую вечность: ибо все обнажено и открыто (Евр. 4:13).
Пр57
Parquoy, mon fils, tu peux facilemt nonobtant t~o tendre cerueau, c~oprendre que les choes qui doiuent aduenir, epeuuent prophetizer
Таким образом, сын мой, несмотря на свой хрупкий рассудок, ты сможешь легко понять, что все, чему суждено случиться, можно предсказать
Пр58
par les nocturnes & celetes lumieres, qui s~ot naturelles, & par l’eprit de prophetie: non que ie me vueille attribuer nomination ne
с помощью светил небесных ночью, каковые есть естественны, вкупе с духом пророчества. Не то чтобы я хотел принять титул
Пр59
effect prophetique, mais par reuelee inpiration, comme h~ome mortel, eloign'e n~o moins de ens au Ciel, que des pieds en terre.
или качество пророка за раскрытые вдохновения, подобно любому из смертных, я так же далек в знаниях и чувствах от Небес, как ступни ног Его от Земли.
Пр60
Poum n~o errare, falli, decipi, uis pecheur plus grand que nul de ce m~ode, ubiect `a toutes humaines afflicti~os.
Я не могу потерпеть неудачу, ошибиться, быть обманутым, хотя и являюсь величайшим грешником в мире, подверженным всем человеческим слабостям.