О работе И. В. Сталина «О правом уклоне в ВКП(б)»
Шрифт:
В другой руке господин Ду держал пустой кувшин из тыквы-горлянки, который ему продали для «священной воды». Ларт покосился на него, с трудом удерживаясь от саркастичного замечания по поводу причин «вознесения».
Впереди них шел распорядитель Су Циан, разговорившийся с тем седовласым мужчиной, на которого Ларт уже обращал внимание этим утром. Со стороны рынка приближалась чета Лю, в руках Лю Янь крутила изысканный веер с цаплями, а Лю Жэнь лучился довольной улыбкой. За ними шла служанка, увешанная пустыми кувшинами.
— Мастер,
— Попьешь священной водички, умоешься — и будет тебе пятьсот лет счастья, — отозвался тот. — А то еще гляди вознесешься, что я буду без тебя делать?
Ци Ян нахмурилась. Ее опыт подсказывал, что где-то в словах мастера определенно кроется подвох.
К упомянутому источнику вела выложенная сухим бамбуком тропинка. У начала тропы стоял стесанный сверху полукругом камень с выгравированной надписью: «Наш странный сосед Хан Лай, улыбайся вместе с полумесяцем и живи хорошей жизнью, где бы ты ни был». Ларт остановился прочитать надпись, и остальные застыли вместе с ним.
— Странное послание, — прокомментировал новеллист Ду. — Нехарактерное для тех времен. Камень, очевидно, старый, но не могильный. Почему его вообще поставили перед дорогой к роднику? Или это случайность…
Ларт двинулся дальше, и никто ему не ответил.
Прямо из-под каменной плиты медленно, капля за каплей, лилась вода, обращаясь тонким ручейком, спускающимся с холма. К скале клонился бамбук, в его ветвях гулял ветер. Когда к источнику подошли Ларт, Ци Ян и Ду Фан, там уже стоял седовласый господин, не решаясь сойти с выложенной тропы на размягченную водой землю, а распорядитель Су подошел к скале по осклизлому черному грунту и склонился над водой, подставив кувшин.
— О боги, — выдохнул новеллист Ду, подойдя ближе к источнику и заглянув за плечо Су Циана, — этак мы и за час не управимся!
— К чему спешка, — произнес седовласый господин. — Место это священно и таит в себе божественную благодать, — он взмахнул длинным рукавом, окидывая рукой скалу и прилегающую к ней бамбуковую рощу. — Нам всем стоит оставить суету и погрузиться в созерцание. Просветленные говорят: созерцание — произведение добра.
— Простите, господин, а вы?.. Не имел чести быть представленным, — тут же поинтересовался любопытный Ду Фан.
— Мое имя У Цю, я бывший монах, путешествующий по миру рек и озер, — поклонился тот.
— Позвольте и мне назваться. Я — Ду Фан, книготорговец и новеллист. А это — господин Ларт — странствующий заклинатель, и его ученица.
Ларт и У Цю слегка поклонились друг другу.
— Отчего же «бывший»? — полюбопытствовал Ларт.
— Человеческие чувства изменчивы, мне не хватает силы духа, чтобы называться монахом. Но когда-то я был им, — затвердевшим тоном ответил У Цю.
— О, господин У, я уверен, господин Ларт не желал оскорбить вас. Не принимайте близко к сердцу, — вмешался Ду Фан.
У Цю слегка
Су Циан, наконец, распрямился и потряс кувшин, прислушавшись к плеску воды внутри.
— Кажется, налилась лишь половина, — с недовольством констатировал он.
— Не важно, не важно, — отозвался У Цю, забирая у него кувшин. — Спасибо, господин Су.
— Не стоит благодарности, мне было совсем не сложно, — заявил тот, взобравшись обратно на тропу. — Кажется, мы еще не были представлены, — добавил он, обернувшись к Ду Фану и Ларту с Ци Ян. — Меня зовут Су Циан, я торговец шелком.
Они поклонились друг другу.
— Ох, дорогой! Тут уже настоящая очередь! — воскликнул женский голос.
Все обернулись и увидели, что с другой стороны к источнику подошла чета Лю со служанкой.
— Ох, я не смогу столько ждать. Ветер слишком сильный, а тропинка такая узкая… Сделай что-нибудь! — слегка подтолкнула Лю Янь своего мужа.
Тот нервно взглянул на нее, но не стал перечить.
— Кхм, господа, не пропустите ли нас вперед? Моя жена в положении, ей вредно долго оставаться на ногах.
Ду Фан красноречиво сосчитал все кувшины, коими была обвешана их служанка, указывая в каждый пальцем.
— Думаю, госпоже Лю вовсе необязательно ожидать здесь, пока эта девушка наберет воду во все кувшины, — рассудительно заметил он.
— Что за нахальство! — внезапно взорвался Лю Жэнь. — Вы, взрослый мужчина, не уступите беременной женщине?!
— Дорогой, дорогой! — воскликнула Лю Янь, схватив мужа за рукав. — Ты такой беспокойный в последнее время, не нужно так распаляться! Ничего страшного, если мы подождем немного.
Лю Жэнь возмущенно воззрился на жену. Его руки сжались в кулаки и слегка подрагивали.
— Не нужно превращать благодатное место в место для споров, — рассудительно предложил У Цю. — Этот чудесный источник прорублен в скале самим богом воды, мы должны уважать это место. Не стоит ссориться, господа, «Красная птица» не уйдет без нас.
— О, господин, вы тоже читали эту легенду? — звучный голос донесся из рощи.
Петляя между бамбуковыми стволами, по тропинке к источнику спустилась та самая девушка, которой Ларт и Ци Ян помогли вернуть кошелек. «Тан Илань» — припомнил пшеничноволосый заклинатель. Он даже не удивился.
— Более тысячи лет назад, когда Лайхэ была еще тоненьким ручейком, с небес сошел водный дракон Гун-Гун. Он ударился головой о скалу и разрушил один из небесных столпов, а в месте, куда пришелся удар, возник священный источник, дарующий молодость и вечную жизнь. Говорят, это именно тот источник. Правда, интересно, Жэнь?
Барышня Тан самодовольно улыбалась, глядя на чету Лю.
— Тан Илань! — воскликнул Лю Жэнь. — Что ты здесь делаешь?!
— Пришла к источнику, как и все вы, — невозмутимо отозвалась та.