Обитель чародеев (Белгариад - 4)
Шрифт:
– Тебя огорчает это?!
Она бросила на него испепеляющий взгляд.
– С разрешения вашего величества, я удаляюсь.– И, не дожидаясь ответа, принцесса выскочила из комнаты.
Гарион задумчиво посмотрел ей вслед. Дело зашло слишком далеко. Он хотел было направиться к тете Пол и выразить ей свое возмущение, но, подумав, решил, что вряд ли найдет у неё сочувствие. В особенности если учесть, что она делала все, чтобы он не свернул с намеченного ею пути. Необходимо с кем-то поговорить... с тем, кто был бы дьявольски хитер и неразборчив
Слуга Силка, который убирал постель хозяина, заикаясь и кланяясь, сообщил, что не знает, где тот может находиться.
Поскольку комнаты Бэйрека, в которых он проживал с женой и детьми, находились в двух шагах, Гарион быстро направился к нему, стараясь не оглядываться на человека в сером, шествовавшего за ним.
– Бэйрек, - сказал он, стуча в дверь.– Это я, Гарион. Можно войти?
Леди Мирел сразу же открыла дверь, присев в почтительном реверансе.
– В чем дело, Гарион?– спросил Бэйрек, сидевший на стуле с сыном на руках.
– Я ищу Силка, - ответил Гарион, проходя в просторную и уютную гостиную, в которой валялись детские игрушки и одежда.
– Ты не в духе, - заметил Бэйрек.– Может, что-то не так?
– У меня очень плохие новости, - со вздохом произнес Гарион.– Я должен поговорить с Силком. Может, он даст дельный совет.
– Отобедаешь с нами?– предложила леди Мирел.
– Я уже ел, спасибо, - поблагодарил Гарион, оглядывая её с ног до головы.
Она распустила косы, которые имела обыкновение заплетать, и теперь её светлые волосы спадали на плечи. Одета она была в простое зеленое платье и держала себя непринужденно, не то что раньше. От внимания Гариона не ускользнуло и то, что Бэйрек в присутствии жены выглядел не таким мрачным, как прежде.
Вскоре в комнату вошли две дочери Бэйрека, ведя за руки Миссию. Они уселись в углу и принялись играть в какую-то непонятную игру, часто и весело смеясь
– Я думаю, мои дочери решили похитить его, - усмехнулся Бэйрек. Представь себе - я по уши занят женой и детьми, но самое интересное в том, что я совсем не против.
Мирел украдкой, чуть улыбнувшись, посмотрела на мужа, затем перевела взгляд на детей.
– Девочки от него просто без ума, - сказала она, поворачиваясь к Гариону.– Ты не замечал, что невозможно прямо смотреть в его глаза больше секунды? Они проникают прямо в сердце.
– Наверное, потому, что он всем доверяет, - предположил Гарион, поворачиваясь к Бэйреку.– Не знаешь, где можно найти Силка?
– Иди по коридору и прислушивайся, где играют в кости, - рассмеялся Бэйрек.– Воришка не оставляет эту забаву с тех пор, как мы сюда прибыли. Дерник, должно быть, знает. Скорее всего, он прячется в конюшне. Члены королевских семей вызывают у него дрожь
– Так же как и у меня, - добавил Гарион.
– Но ты сам член королевской семьи, - напомнила ему Мирел.
–
В конюшню вели служебные проходы, и Гарион решил воспользоваться ими, а не теми коридорами, где можно было встретить знать и придворных. Этими узкими проходами между комнатами пользовались большей частью слуги, работавшие на кухне, и Гарион предположил, что обслуживающему персоналу он пока что еще плохо известен. Проходя быстро по такому коридору и низко наклонив голову, чтобы его случайно не узнали, он краем глаза заметил в полутьме того же человека, который упрямо шел за ним от королевских апартаментов. Рассердившись и не желая больше терпеть это, Гарион резко повернулся.
– Я знаю, что ты там прячешься. Выходи, чтобы я мог тебя видеть.– И стал ждать, нетерпеливо притоптывая ногой.
В глубине коридора было тихо и спокойно.
– Немедленно выходи!– потребовал Гарион, повышая голос.
Но не последовало ни шороха, ни звука. Он собирался повернуть назад, чтобы поймать настырного преследователя, крадущегося по его стопам, но в этот момент показался слуга с подносом, уставленным грязными тарелками.
– Ты по дороге сюда никого не заметил?– спросил его Гарион.
– Нет, - ответил тот, очевидно не узнав своего короля.
– Ни единой души?
Слуга покачал головой и ответил:
– Мне никто не попадался на глаза после того, как я вышел от короля Драснии. Вы не поверите, это его третий завтрак! Я не видел человека, который столько бы ел.– Он с любопытством посмотрел на Гариона.– Понимаете, вам нельзя здесь находиться, - предупредил он.– Если шеф-повар застукает вас, то непременно побьет. Ему не нравятся люди, болтающиеся тут без дела.
– Я иду в конюшню, - объяснил ему Гарион.
– Ну а я, пожалуй, побегу, а то может влететь.
– Я это учту, - сказал Гарион.
Леллдорин выходил из конюшни и, заметив идущего по заснеженному двору Гариона, испуганно спросил:
– Как тебе удалось ускользнуть от всех? Затем, как бы вспомнив, кто находится перед ним, поклонился.
– Прошу тебя, Леллдорин, впредь не делать этого, - попросил Гарион.
– Ситуация малость неловкая, - согласился Леллдорин.
– Будем относиться друг к другу, как относились раньше, - твердо сказал Гарион.– По крайней мере, до тех пор, пока нам не скажут, что это недопустимо. Ты случайно не знаешь, где Силк?
– Я встретил его утром, - ответил Леллдорин, - и он сказал, что собирается пойти в баню. Выглядит очень неважно, видимо, перебрал вчера.
– Пойдем поищем его, - предложил Гарион.– Мне надо с ним обязательно поговорить.
Они отыскали Силка в парной, выложенной кафелем, где стоял густой пар. Маленький драсниец сидел, обмотав голову полотенцем и обильно потея.
– Ты уверен, что это пойдет тебе на пользу?– спросил Гарион, махая руками у него перед лицом, чтобы разогнать клубы пара.