Обман Инкорпорэйтед (сборник)
Шрифт:
Верн внимательно разглядывал Карла, потирая подбородок ладонью. Потом вытащил трубку и принялся неторопливо ее набивать, по-прежнему не сводя глаз с молодого человека.
– Что скажете? – спросил Карл, с надеждой поглядывая на обоих. – Если вы скажете, что это звучит глупо, то я, пожалуй, с вами соглашусь, но…
– Нет. Это совсем не глупо. Все разнообразие какое-то. – Верн и Барбара переглянулись.
– В доме управляющего полно вещей! – взволнованно сказал Карл, не в силах сдерживаться: так обрадовал его ответ. – Ничего не вывезли. Внутрь я не заходил,
– Может, стоит пойти взглянуть, – сказал Верн. – Это может оказаться интересно.
– Пошли! – крикнул Карл. – Я поведу!
Глава 11
Дом управляющего базой стоял в стороне от всех других построек. И совсем на них не походил. Когда-то это был старый дом в Новой Англии. Управляющий заприметил его во время командировки в Соединенные Штаты. Он купил его и приказал частями перевезти через весь свет сначала на пароходе по морю, потом на грузовом поезде через горы на базу, где его наконец собрали заново рабочие. Там он и стоял среди обогатительных фабрик, доменных печей и куч шлака – старый американский дом в колониальном стиле, аккуратный и белый, блистая строгим фасадом, похожим на глазированный торт.
Дом окружал газон с цветочным бордюром. По его краю тянулась низенькая изгородь из белых планок с невысокой калиткой. Три дерева, три березы, росли у дома. Под одной стояла скамья, простая некрашеная скамья.
Карл, Верн и Барбара остановились у изгороди, все трое немного пораженные.
– Подумать только, – сказал Карл. – Мы можем открыть калитку, пойти по газону и войти прямо в дом.
– Если, конечно, сумеем оторвать доски, – сказал Верн. В руках у него был лом.
– Пошли, – отозвался Карл. – Мне не терпится попасть внутрь. – И он распахнул калитку.
– Куда ты так спешишь?
– Ничего не могу с собой поделать. – Карл остановился, ожидая, пока они его догонят. – Только подумайте – мы ведь можем переехать сюда, если захотим. Переедем сюда и будем жить здесь всю неделю. Пока не придут они. Будем пользоваться его вещами, есть в его кухне, сидеть на его стульях, спать в его кровати…
– Ладно, ладно, – сказала Барбара.
Вдруг Карл остановился.
– В чем дело?
Карл оглянулся.
– А может…
– Что может?
– Знаете, может, это не такая хорошая идея.
– Почему?
– Ну, может, мы не должны так вот врываться в дом. На… наверное, нам нельзя. Потому его и заколотили.
– Ты же сам хотел.
– Знаю. – Карл повесил голову. – Только теперь, когда мы уже совсем готовы это сделать, я не знаю, стоит ли.
– Пошли, – нетерпеливо сказала Барбара. – Мне и самой интересно. Хочется посмотреть, как он жил. Об этом столько болтали.
Карл мешкал.
– Стоит ли?
– Почему нет?
– Не знаю. Наверное, мои условные реакции берут надо мной верх. Но это все равно что вломиться в церковь. Где тебе не место. Как солдаты, как немцы во время
– Управляющий не был моим богом, – сказал Верн. Они подошли к крыльцу. Верн взошел по широким ступеням и постучал концом лома по доскам, набитым поперек двери. – Нелегко будет их оторвать.
– Значит, мы все же пойдем внутрь? – спросил Карл. – А я и не подозревал, до чего глубоко въелись в меня правила и табу Компании. Я думал, что, раз все уехали…
– Они остались, – ответил Верн. – Старые суеверия. – Он взял Карла за локоть и повернул. – Смотри. Видишь все это?
Карл стоял лицом к огромному поместью, которое было территорией и собственностью Компании. Оно тянулось на много миль вдаль, упираясь в горы на горизонте.
– Видишь? Мили и мили строений и оборудования, кучи шлака, карьеры, шахты. Все брошено. Никого нет. Совсем никого. Здания пусты. Фабрики, целые мили подземных выработок и рудников. Мы с тобой можем делать все, что угодно. Можем войти внутрь и описать весь пол, если нам так захочется. Нормы и правила ничего больше не значат. Здесь никого нет, кроме нас.
– Никто нас не остановит, – добавила Барбара.
– Немецких солдат тоже никто не останавливал. В том-то все и дело. Они творили, что хотели.
– Но какое это имеет значение? – спросил Верн. – Все равно законы и правила искусственны. Они хороши лишь до тех пор, пока есть кому насаждать их. А здесь никого нет. А значит, они бессмысленны. Они и были простыми условностями. Не надо путать их с внутренним моральным императивом. Это были просто правила, и все. Придуманные людьми. Они возникли, а теперь их опять нет. Китайцы придумают свои.
– Наверное.
– Ну, так забудь об этом. В конце концов, это была твоя идея. – Верн подцепил ломом верхнюю доску и стал тянуть. – Вот так…
– Давайте я помогу.
Они стали тянуть вдвоем. Вскоре дверь была освобождена от досок, которые сложили на крыльце у перил.
– А теперь, – сказал Верн, переводя дух, – начинается настоящая задача. – Он подергал дверь. – Заперто.
– Плохо, – сказал Карл.
– Попробуем черный ход. Если и там закрыто, взломаем.
Они спустились по ступенькам и обошли дом со стороны. Вдоль дорожки росли цветы и овощи, растения всех сортов и видов, изумительная мешанина которых простиралась во всех направлениях. Там были анютины глазки, бегонии, тюльпаны, арбузы, морковь, ревень и орхидеи, все вперемешку, без порядка, посаженные, казалось, только для того, чтобы занять свободное место.
– Какая эклектика, – сказал Карл.
– Бардак, – буркнула Барбара. – Разве можно так сажать!
Они подошли к задней двери. Верн с Карлом расшатали доски и сложили их стопкой.
– Сейчас попробуем, – сказал Верн. Он повернул ручку. Дверь открылась. Он исчез внутри.
Карл повернулся к Барбаре.
– После вас.
– Спасибо. – Она вошла, взволнованный Карл за ней. Они оказались в сенях, где стояли тазы для стирки. Верна нигде не было видно.
– Где вы? – позвал Карл.