Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Очень долгое путешествие, или Инь и Ян. Сердце Мира
Шрифт:

В залу вошла высокая женщина в длинной переливающейся золотом тунике. Насколько плавными были складки шёлковой ткани, настолько же плавными были изгибы её фигуры: покатые плечи, округлые полные бёдра и высокая грудь. Двигалась она тоже плавно. Обняв старую служанку, она склонилась и поцеловала её в лоб. Чёрные распущенные волосы царицы обхватывал широкий обруч из золота. За служанкой закрылась дверь. Хатун Мелике подошла к кровати дитя и присела на край. Иорвет прошептал:

— Будем ждать, пока она уснёт.

Царица подняла голову и прислушалась. Мы застыли. Теперь я увидела её прекрасное,

как у зерриканской Моники Белуччи, лицо: высокий лоб, по обе стороны которого спускались гладкие, уложенные на прямой пробор волосы, полукруглые чёрные брови и яркие полные губы. Хатун Мелике не была исключением среди чародеек и отличалась необычайной красотой. Не заметив ничего подозрительного, она снова развернулась к дитя и склонилась над ним, будто внимательно рассматривала каждую чёрточку его золотой мордашки, каждую чешуйку. Потом подняла руку и, слегка касаясь, ласково провела пальцами по его спине.

— Непохоже, что она желает ему зла, — прошептала я едва слышно.

Иорвет пожал плечами. Хатун Мелике поднялась, откинула назад волосы. Ещё раз взглянув на дитя, задула светильник у его кровати и направилась к своей. Я почувствовала, что моё лицо вспыхнуло — на ходу царица спустила с плечей тунику, и та соскользнула на пол. Как с пьедестала, обнажённая Хатун Мелике сошла с каблуков золотых босоножек и изящной ступнёй откинула их в сторону. Взяла со столика рядом с кроватью щётку и, сняв золотой обруч, принялась расчёсывать волосы. Вместо того, чтобы думать о деле, я поймала себя на животном инстинктивном желании повернуться к Иорвету и узнать, каким взглядом он смотрит на царицу. Вместо этого закрыла глаза и сконцентрировалась. Приступ прошёл, а в медитации я почувствовала мощную магическую ауру, идущую от дитя, и импульс послабее со стороны кровати чародейки. Свет внизу погас.

***

— Пора, — наконец, прошептал Иорвет, когда я уже потерялась во времени, сколько мы лежали в одной позе, не шевелясь и ожидая, пока Хатун Мелике уснёт.

— Надеюсь, она не страдает бессонницей, — пробормотала я и выдернула из-под себя затёкшую левую руку.

Иорвет достал из сумки одеяло, в которое должен был завернуть дракончика, и верёвку с затягивающейся петлей для его морды.

— Всё помнишь? — спросил он. — Прыгаем, хватаем, бежим.

Я кивнула. Ладони соприкоснулись.

Счёт шёл на секунды. Сквозь ставшие на изнанке проницаемыми деревянные узоры окон мы просочились внутрь и спрыгнули в зал. Я уже рванула было к дракончику, когда Иорвет поймал меня за руку и остановился как вкопанный. Его ошеломлённый взгляд был направлен в сторону кровати царицы, откуда бил яркий белый свет — на кровати, свернувшись сияющей горой, лежал дракон. Глаза его были закрыты, дракон спал.

Мы остолбенели, не понимая, что делать, встретились глазами и в следующий миг сорвались к выходу. Так быстро я не бегала никогда. Мост через речку, фруктовый сад, статуи, джунгли слились в белые стремительные полосы и промелькнули мгновенно, и уже в распадающейся изнанке Иорвет зашвырнул на стену верёвку с крюком. Я взлетела по ней первой, ещё пользуясь остатками магии изнанки, и с разгону спрыгнула с барьера, едва не приземлившись на спину Дочери, в этот момент проходившей по стене.

Та коротко вскрикнула и выхватила саблю. Увернувшись, я сложила Аксий, который, конечно же, не подействовал, и в этот миг Иорвет сиганул со стены и ударил её кулаком в челюсть чуть правее от татуированного подбородка. Голова Хатун-бенту запрокинулась, глаза закатились, и она рухнула на пол.

— Вызывай Борха, — прошипел Иорвет.

Я подхватила выпавший из руки Дочери факел и стала размахивать им из стороны в сторону. С неба спикировала чёрная тень.

***

Дракон летел вдоль реки, мерно взмахивая крыльями, с его вытянутой шеи свисали наши сумки. Далеко позади остались огни столицы. Светало, и Алтинин засверкал розовым, отражая небо. Виллентретенмерт начал снижаться к крохотному лесистому острову посреди реки и в этот раз спускался плавно и бережно. Аккуратно поставил нас на поляне. Ноги не держали, и я осела на землю.

— Ну-с, — Борх в предвкушении обернулся к нам.

Иорвет бросил ему сумку, тот поймал, ощупал пустую ткань, и лицо его вытянулось.

— Ты обманул нас, — глухо сказал Иорвет.

— Что? — глаза Борха гневно вспыхнули, а в лицо бросилась кровь. — Где мой сын?!

Поднявшись с земли, я встала рядом с Иорветом.

— Неужели ты всерьёз полагал, что мы украдём дитя у матери? — сказала я.

— Что?! — второй раз повторил Борх, челюсть его отвисла, и он замер с приоткрытым ртом.

— Хатун Мелике и есть твоя Лирменадатт, — безжалостно сказал Иорвет.

Сумка выпала из рук Борха, самоуверенное выражение слетело с лица, и он стал каким-то по-человечески жалким и маленьким. Он опустился на траву и закрыл глаза.

— Что же, — продолжил Иорвет, — надеюсь, что ты этого не знал.

Борх сидел, слегка раскачиваясь, и так и не открывал глаз.

— Вы не выполнили условий договора, — наконец, сказал он.

Иорвет разразился тирадой на Старшей Речи, которую я поняла, потому что состояла она исключительно из отборных ругательств, и прошагал к своей сумке. Я посмотрела на него, на его усталые, слегка ссутулившиеся плечи, и в голову ударило чёрной, бешеной яростью.

— Мы пляшем вокруг тебя с момента знакомства, — едва сдерживаясь, сказала я Борху. — То, что мы помогли снять с тебя заклинание — не считается. То, что мы в этой стране лишь потому, что помогаем твоей дочери — тоже, на минуточку, твоему ребёнку, которого ты воспитал и забыл, что он существует, не считается. И единственное, что считается, что мы не выкрали ребёнка у матери, которая заботится о нём и которая его любит! И почему мы должны это делать? Только лишь потому, что ты сам не в состоянии пойти и поговорить с ней, как разумное существо!

Я распалялась всё больше, а Борх смотрел на меня так, будто я была разъярённой гарпией.

— Мы сделали для тебя всё, на что способны, и ради чего? Ради кусочка информации, где находится Исенгрим, а не ради богатства и славы. А ты продолжил шантажировать нас и ставить условия! Любой поступок влечёт последствия, ты сам говорил это. И последствия того, что ты не вернулся к Лирменадатт на её зов, ты должен расхлёбывать сам!

Три Галки вскочил, яростно сверкая глазами, и, вмиг обратившись, взмыл орлом в небо.

Поделиться:
Популярные книги

Город Богов 2

Парсиев Дмитрий
2. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов 2

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

Прорвемся, опера! Книга 2

Киров Никита
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2

Лучший из худших-2

Дашко Дмитрий Николаевич
2. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Лучший из худших-2

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Вор (Журналист-2)

Константинов Андрей Дмитриевич
4. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
8.06
рейтинг книги
Вор (Журналист-2)

Старая дева

Брэйн Даниэль
2. Ваш выход, маэстро!
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Старая дева

Газлайтер. Том 6

Володин Григорий
6. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 6

Черт из табакерки

Донцова Дарья
1. Виола Тараканова. В мире преступных страстей
Детективы:
иронические детективы
8.37
рейтинг книги
Черт из табакерки

Гарем на шагоходе. Том 3

Гремлинов Гриша
3. Волк и его волчицы
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
4.00
рейтинг книги
Гарем на шагоходе. Том 3

Душелов. Том 4

Faded Emory
4. Внутренние демоны
Фантастика:
юмористическая фантастика
ранобэ
фэнтези
фантастика: прочее
хентай
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 4

Идеальный мир для Лекаря 16

Сапфир Олег
16. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 16

Небо в огне. Штурмовик из будущего

Политов Дмитрий Валерьевич
Военно-историческая фантастика
Фантастика:
боевая фантастика
7.42
рейтинг книги
Небо в огне. Штурмовик из будущего