Очень уютное убийство
Шрифт:
Джейн ворочалась с боку на бок, то истязая себя мыслями о недопустимом поведении, то вспоминая слова мисс Олдридж и осмотр места преступления в компании Стрикленда и Джорджа.
«Когда мы пришли в комнату, мисс Герасимофф начала на меня кричать. Ей показалось, будто какие-то ее вещи лежат не на месте. Бумаги на письменном столе оказались сложены не в том порядке. она так посчитала, — вспомнились мисс Стэнли слова Мэри Энн. — …услышала какой-то шум. Еле слышный. Будто что-то рассыпалось…»
Потом
— Что-то рассыпалось... — пробормотала Джейн себе под нос. — Но мисс Герасимофф убили намного раньше... Шекли... Если кто-то влез в комнату мисс Герасимофф до ее возвращения из гостиной, это мог быть только он. Но зачем он опять явился ночью? И что же там рассыпалось? Орехи? Но вряд ли их падение могла услышать мисс Олдридж — ковер слишком мягкий, чтобы был громкий звук. И все же что-то рассыпалось.
Джейн вскочила с кровати, накинула на себя пеньюар и зажгла свечу. Ей в голову пришла совершенно гениальная идея. Конечно, все это вполне ждало и до утра, но как заснешь, если перед самым твоим носом маячит новая загадка? Спальня инспектора находилась по соседству — поскольку они с мистером Греем приехали неожиданно, тетя Сьюзан распорядилась поселить их в комнатах хозяйского крыла, которые можно было подготовить намного быстрее прочих. И как же сейчас это оказалось кстати!
Выбежав в коридор, девушка со всего маха врезалась. в Стрикленда. Свеча выпала из подсвечника и покатилась по полу. Стало совсем темно.
— Мисс Стэнли! — сердито зашипел инспектор, подхватывая Джейн. — Вы что, преследуете меня?! Какого же... вам не спится?
Поспешно убрав руки с талии девушки, Стрикленд отошел назад.
— Могу спросить у вас о том же. А заодно объясните, почему вы крадетесь в полной темноте? У вас в комнате нет лампы? — спросила Джейн, опускаясь на пол и наощупь пытаясь найти потерянную свечу.
— Нет, но я и так неплохо вижу. Не хотел привлекать лишнего внимания... в отличие от вас. Боюсь, мы весь замок уже перебудили.
Мисс Стэнли шарила в поисках свечи по полу, но вместо нее схватила руку Стрикленда, который, судя по всему, пытался помочь. Замерла с колотящимся сердцем, потом быстро разжала ладонь.
— Простите.
— Вот ваша свеча, — проворчал инспектор, чиркая спичкой.
По глазам ударил яркий с непривычки свет. Фитилек медленно и неохотно разгорелся. Стрикленд спросил:
— Так куда вы бежали на ночь глядя?
— К вам. Мне нужно срочно попасть в комнату мисс Герасимофф. Хорошо, что мы встретились!
Полицейский вручил девушке горящую свечу, потом потер лицо ладонями и тихо пробормотал:
«Господи, за что мне это наказание?»
— Все? Вы достаточно посокрушались? А теперь за дело! — заявила мисс Стэнли, решительно
— Вот сейчас мы это и выясним, — процедил сквозь зубы Стрикленд, когда они остановились около запечатанной двери.
Стрикленд сорвал бумажку с замочной скважины и, открыв дверь, шагнул в комнату. Здесь все было как раньше, только тело мисс Герасимофф слуги уже унесли в ледник. Джейн и инспектор, не сговариваясь, направились к туалетному столику и одновременно легли на пол, чтобы посмотреть, не закатилось ли что-нибудь под него.
— Есть! — мисс Стэнли первая ухватила жемчужные бусы, которые действительно обнаружились внизу. — Вам тоже не давала покоя фраза мисс Олдридж про нечто рассыпавшееся?
— Да, — Стрикленд уже хотел встать, но потом просунул руку под стол со своей стороны и принялся чем-то там шуршать. — Любопытно, — сказал он через некоторое время и встал, показав Джейн небольшую записную книжку. — Неудивительно, что ее никто не нашел. Спрятали на совесть. Я и сам бы не подумал там искать, просто только что вспомнил один... гхм... случай… из детского опыта.
Не желая его смущать, Джейн пропустила последние слова мимо ушей и потребовала:
— Ну же, давайте посмотрим, что там!
Инспектор возражать не стал и открыл книжку. Мисс Стэнли тут же полезла смотреть, стараясь не думать, что стоит слишком близко к Стрикленду. Это оказалось совсем непросто. Одежда инспектора пахла сигарным дымом и, совсем немного, влажным твидом, но запах был, пожалуй, приятный. И он ужасно сбивал с толку, путал мысли и заставлял Джейн ощущать непривычные смущение и оторопь. Она не столько вчитывалась в чьи-то записи, сделанные удивительно корявым почерком, сколько вдыхала этот терпкий, горьковатый аромат, словно пытаясь запомнить его на всю жизнь.
А Стрикленд был полностью поглощен записями и не обращал ни малейшего внимания на мисс Стэнли. Это показалось почти обидным, и Джейн сделала вывод, что следует держаться подальше от этого человека. Не совсем подальше, но... подальше. Очень бы не хотелось увлечься больше, чем нужно. В конце концов, Джейн хочет открыть свое детективное агентство, а не потерять голову и... Да нет, глупости, конечно, но... осторожность! Следует быть осторожной!
Сделав над собой усилие, Джейн начала разбираться в пляшущих каракулях на страницах записной книжки.
Имя, фамилия, дата рождения... судя по всему. Дальше цифры и буквы вроде: 6фюд, в-се-д-б-р-о. И потом опять имя и фамилия.
— Что же, вы чем-нибудь меня порадуете, мисс Стэнли? — спросил Стрикленд, спустя некоторое время. — Есть у вас мысли на этот счет?
Джейн принялась лихорадочно думать. Имя, фамилия — это понятно. Дата рождения — тоже. А что значит 6фюд? Девушка посмотрела на остальные остальные цифры. «Ф» и «д», а числа разные, но все в пределах от 5 до 6 с небольшим. Рост? Футы и дюймы. Да, конечно. Наверняка рост. А что же тогда будут значить буквы в-се-м-б-р-о? Мисс Стэнли задумалась. Дата рождения, рост.