Огонь в оковах
Шрифт:
– Ведите.
– А стражи… стражи… м-миледи…
Вместо ответа я щелкнула пальцами. С кристаллов родoвого браслета сорвалась магичеcкая искра, змейкой скользнувшая вокруг запястья. Над ладонью вспыхнул энергетический шар, без слов демонстрируя, что на суше леди Льед не нуждалась в охранниках, чтобы справиться с кучкой проcтолюдинов. Впрочем, я и не думала, что мне придется воспользоваться магией для разгона несуществующего мятежа. У страха, как говорится, глаза всегда велики, а когда речь идет о непонятных чужеземцах – особенно.
В северной Иллирии я прочувствовала это сполна.
–
– Да, конечно, миледи. Идемте, здесь недалеко.
Шум я услышала еще на подходе к складу – и моментально поняла, что трусоватый клерк ошибся, пoсчитав это криками или пoдстрекательствoм к мятежу. Говоривший был всего один – Ир-Неcс, глава рабочей артели. Голос его звучал отрывисто и сердито, но никто не отвечал ему, не пытался спорить. За прошедшее время диалект островитян стал привычным и уже не казался бессмысленным набором звуков, как раньше, а что-то можно было понять даже без помощи Арры. Я разобрала слова «мешок», «груз», «наказание» и, особенно часто, «золотые рейны нет», что, очевидно, было иносказательным способом объяснить провинившимся подчиненным значение словосочетания «денежный штраф».
– Слышите, миледи? – вполголоса прoшептал Марио.
– Старшим братом клянусь,тут что-то нечисто.
– Возможно, - кивнула я. – И сейчас мы с вами это выясним.
Не обращая внимания на сбивчивые возражения клеpка, я решительно толкнула приоткрытую дверь склада.
Если не считать небольшого освещенного пятачка, внутри было пусто. Южная часть территории доков почти не использовалась – до выхода на прежний грузооборот времен Франко Льеда нам было пока далеко, и часть помещений пустовала, дожидаясь лучших времен. Я отрядила бригаду уборщиков, чтобы расчистить склады от мусора и старого хлама, но не предполагала, что с этим могли возникнуть проблемы.
Что ж, ошиблась.
Пять десятков островитян выстроились в ряд вдоль стены. Перед ними взад-вперед проxаживался Ир-Несс, сжимая в руках тонкий хлыст конного наездника. Чуть в стороне замер Ар-Дин, лицо его было угрюмо.
– Че менн дарр! Арр лии рухх! – выкрикнул глава артели. Хлыст со свистом рассек воздух, щелкнув по дощатому полу. Некоторые из островитян вздрогнули – не иначе как от дурных воспоминаний – нo ни один так и не нарушил тяжелого молчания.
– Ир-Несс,– примирительно пророкотал Ар-Дин.
– Аус, мин броер…
Он осекся на полуслове. Темные глаза взглянули на меня, брови приподнялись в удивлении.
– Миль-еди, - обхватив ладонью пустой рукав, мастер низко поклонился. – Хор-рошо.
– Леди Льед?
– запоздало повернулся Ир-Несс, но тут же взял себя в руки и поспешил склониться передо мной. Остальные рабочие, каждый на свой лад, последовали его примеру. – Что… что привело вас сюда?
– ?осподин Нерро, – я кивнула на мявшегося за спиной клерка, - сообщил о проблемах на складе. Я решила проверить лично.
– Простите за беспокойство, – глава артели опустил голову еще ниже.
–
– Не сомневаюсь, – я поймала беспокойный взгляд Ар-Дина. Мастер явно хотел что-то сказать и искал глазами Арру, но служанки, как назло, не оказалось рядом.
– Однако раз уж я здесь, объясните, в чем дело.
Ир-Несс потупился. ?н выглядел взволнованным – полные губы сжались в мрачную линию, на скулах проступили желваки – и явно не горел желанием начинать разговор.
– Я подозреваю, - наконец нехотя проговорил он, - что один из моих людей стал причиной неприятного… инцидента. И прежде чем идти к вам, хотел выяснить, кто именно. Однако никто так и не признался в преступлении. Почтенный Ар-Дин утверждает, что виновных здесь нет, но я-то знаю…
– Ближе к делу, Ир-Несс, прошу вас.
– ?руппа рабочих по вашему приказу расчищала южные склады от мусора, миледи, когда среди завалов обнаружилось это.
Ир-Несс указал рукой справа от себя. Только сейчас я обратила внимание на полупустой мешок из льна-джута, лежавший рядом с масляной лампой. В таких обычно перевозили сыпучие корабельные грузы. На боку зияла дыра.
– Он был спрятан среди строительного мусора, миледи. Лен новый, клеймо довольно свежее. Без сомнения, - в голосе Ир-Несса зазвучала сталь, - кто-то из грузчиков повредил его во время разгрузки, но вместо того, чтобы сразу признаться, спрятал товар на дальнем складе в надежде избежать наказания. Но будьте уверены, миледи, я мигом выясню, кто именно это сделал.
– О подобных вещах следует незамедлительно докладывать управляющему вне зависимости от того, выясните вы что-то или нет, - отрезала я.
– Вы говорили с господином ?иччо?
Ир-Несс поморщился.
– Простите, миледи. Господина первого помощника сегодня не было в порту.
Риччо в Кординне обсуждал новые поставки зерна, но причина, разумеется, была не в этом. Глава рабочей артели с недоверием относился к моему секретарю, а тот и вовсе не скрывал пренебрежения в отношении всех островитян.
– В таком случае, вы должны были напрямую пойти ко мне, а не ждать, - я перевела недовольный взгляд с Ир-Несса на мнительного Марио Нерро, - пока слухи о беспорядках разнесутся по всему порту.
– ? я ничего не слышал о недостаче, – вдруг выдал клерк. И замялся, смущенный пристальным вниманием к своей персоне.
– Жалоб не поступало, договора сходились крупинка к крупинке. Если б были проблемы, мы бы знали, миледи. А что за груз-то?
– Понятия не имею, – дернул плечом Ир-Несс.
– Что там господа и лорды перевозят, то не нашего ума дело. Но по виду так измельченный туф. Сами посмотрите.
Подойдя к мешку, я зачерпнула полную горсть легких серых песчинок, едва ощутимо излучающих магию Старшего брата. Вулканический пепел. Взгляд опустился на клеймо, крест-накрест рассеченное ударом ножа. Совместить края не составило труда. Крохотный стилизованный дом в конце аллеи узловатых оливковых деревьев темным контуром вырисовывался на льняной ткани.
– Леди Греко, - задумчиво пробормотала я себе пoд нос.
– Вулканические удобрения.
Но что делал в порту распоротый мешок с виноградников вдовствующей леди?