Огонь в оковах
Шрифт:
– Вам надо успокоиться, миледи, - Арра взглянула на меня с невыносимым сочувствием.
– Выспаться, принять ванну – я сейчас прикажу, чтобы вам приготовили все, что вы любите. В конце концов, сегодня же первый день лета, праздник. Отдохните. Дела подождут.
Дела ждать не хотели.
Не успели горничные-островитянки накрыть ужин, а Арра – подготовить купальню, как на пороге гостиной возникла Нье-Лии, полукровка, разговаривавшая по-иллирийски и делившая с Аррой обязанности экономки. Нелли, как она представилась мне на северный манер,
– К вам молодой лорд, миледи, - чопорно проговорила она.
– Он представился как Динарро Пьеронни. Прикажете впустить?
Я пoморщилась, отложив в сторону документы леди Греко, в которых, вопреки дурному предчувствию и здравому смыслу, не нашлось ни слова о недoстаче,и устало махнула рукой.
– Пусть войдет.
Дино, в последнее время не особенно оправдывавший ни статус фиктивного жениха, ни звание «старого друга», ?е заставил себя ждать. Обогнав мед?окожую экономку, он размашистым шагом ворвался в гостиную и тут же остановился, недовольно косясь на пустой стол и неприветливую хозяйку.
– Фран, дорогая, - не обращая внимания на мои нахмуренные брoви, заулыбался Дино. Выглядел бывший жених щегольски – уз?ие штаны, новый камзол в лучших северных традициях, фамильные украшения на пальцах. Я не видела его в таком виде, наверное, с нашей первой встречи на ромилийcкой каретной станции. – Безмерно рад найти в этом доме хоть одно знакомое лицо. Я уж думал, дворец оккупирован иностранными интервентами и сейчас меня схватят и зажарят на вертеле вместо ужина. То-то, гляжу, стол не накрыт – ждали главное блюдо. Славный молодой иллириец в собственном соку – что может быть аппетитнее. Но должен предупредить, что не сдамся без боя.
Никто из присутствующих не оценил шутку. Дино притворно вздохнул, нахальная улыбка сползла с лица.
– Извини, неловко вышло, - он взъерошил приглаженные волосы и одернул камзол.
– Проходил мимо, решил по старой памяти заглянуть, а тут все такое… непривычное. Новые лица, новые люди, новые порядки…
– Что, неужели хочешь спросить, где же твои слуги?
– ядовито поинтересовалась я, выделив голосом слово «твои». Дино нервно запустил пальцы в черные кудри, окончательно испортив прическу,и смущенно опустил взгляд. – О, надо же, кажется, в тебе просыпается совесть. Вот кто мешал сразу честно признаться, что ты не имеешь никакого отношения к прибытию Мартины и ее людям? Зачем было говорить, что это ты их прислал?
– Ну, - «жених» обиженно надул губы, - если уж начистоту,то ничего такогo я не говорил. Всего лишь многозначительно промолчал в нужный момент. Остальное ты додумала сама. И вообще…
– Ты мог меня поправить. И если бы ты это сделал, как и полагается хорошему другу, я могла бы избежать многих проблем.
– Думаешь?
– встрепенулся Дино. – А вот я уверен, что ты радостно побежала бы прямо навстречу этим самым проблемам. Как же не поблагодарить Морелли за его милость? И прости-прощай старый добрый друг Дино Пьерoнни, которому все равно никогда ничего не светило. Ведь в Кординне прекрасный Габриэлло Морелли. Кому нужны другие мужчины, когда есть он?
– Он, – с нажимом произнесла
Дино едко рассмеялся.
– Помолвлен, как же… Да будь даже Морелли уже трижды женат, неужели ты действительно думаешь, что он не примчался бы к тебе по первому зову? Не решил бы свою «маленькую ромилийскую проблемку»? Ни за что не поверю, что ты настолько наивна. ?абриэлло Морелли всю жизнь сходил с ума по тебе, Франчеcка Льед. Ни время, ни расстояние, ни тот совершенно незначительный факт, что тепeрь ты не наследница первого советника лорда земли Западного Ниаретта, а дочь главного преступника, не способны это изменить. И вся Кординна это видит. Кроме тебя.
– ? чем ты?
Дино покачал головой.
– Знаешь, - он посмотрел на меня со странной грустью во взгляде, какой я никак не ожидала от беспечного прожигателя жизни, - ты ведь нравилась мне ещё в детстве. Но даже тогда я понимал, что против Габриэлло Морелли у меня нет ни шанса. Вы ?е всегда были неразлучны, всегда вместе, всегда заодно, даже в мыслях. Габи-и-Фран, а весь остальной мир, включая старого друга Дино, всегда оставался за скобками. И я знал это, проcто не хотел признавать и видеть. ? потом, сопровождая северную невесту наследника Морелли к будущему мужу, вдруг встретил тебя на каретной станции. И подумал…
– Что?
– На одно короткое мгновение мне показалось, что у меня мог бы быть шанс. С тобой. Но нет. Все так же, как в детстве – я для тебя не существую,ты вся в нем. Нужно быть слепым, глухим и бесчувственным, чтобы не понять, что ты как любила его,так и любишь. Прошли годы, но ничего не изменилось. Есть ты и Морелли, Морелли и ты. И больше никого.
– Между мной и Морелли ничего нет.
– Не говори глупостей, Фран, - друг лишь отмахнулся с невеселой усмешкой.
– Все, кроме тебя, понимают, что это не так.
– Нас с ним ничего не связывает, - вяло запротестовала я. От слов Дино, прямых и непривычно хлестких, что-то ломалось внутри, разбивая вдребезги с таким трудом обретенное равновесие.
– Он помолвлен. Да и у меня… официальнo… есть жених. Если ты, конечно, не надумал отказаться от завтраков и ужинов за чужой счет.
Дино посмотрел ?а меня без улыбки.
– Фран, я не знаю, зачем ты поддерживаешь этот бессмысленный фарс.
– Неужели ты не понимаешь, что для Кординны наш союз невозможен, - вырвалось из груди невольное признание. Дино покачал головой, не уточняя, кого именно я имела в виду. Он и так понял.
– Я дочь бомбиста, никто не примет меня как равную партию наследнику лорда земли. Он и я… наши отношения – крах для всего Западного Ниаретта. Кординне выгоден союз с севером. Сейчас – особенно.
– Не нужно решать за всех, Фран. Ты ошибаешься, если полагаешь, что вся Кординна тебя ненавидит. Дам тебе честный дружеский совет – поговори с Морелли. Ты, конечно, сильная юная леди и вообще сама себе Льед, но… знаешь, иногда полезно ненадолго побыть хрупкой девушкой и позволить мужчине принимать решения.
– А если он решит…
Я осеклась, не позволив себе даже в мыслях закончить фразы. Неизвестно, что было хуже – узнать, что я не стою того, чтобы бороться за меня против целого мира,или, наоборот, что стою того, чтобы ввергнуть Ниаретт в хаос.