Охота на сурков
Шрифт:
— Одеваюсь. Сейчас буду готова.
Это противоречило моему стратегическому плану: я не хотел брать Ксану в Санкт-Мориц, но не стал возражать. Мне все равно надо было отвести машину в «Акла-Сильву».
Если она знает все…стало быть, она наденет черный костюм и черные туфли. Неужели она молча выйдет из дверей вся в черном…
И она вышла. Вышла вся в белом, в своем белом труакаре, который отдавала в чистку, после того как «взорвалась» бутылка «небиоло» и красное вино залило ей все платье. Лицо ее — не только нос, но и все лицо — было, пожалуй, слишком «сделано», id est [215]
215
То есть (лат.).
— Нам надо поторапливаться, — сказала она.
— Почему? Ведь к ленчу не являются раньше часа.
— Во-первых, Йооп уже раз пять справлялся о своем «крейслере». Так мне сказала Пола. И во-вторых, сперва мне надо зайти к…
— К кому?
— Скажу по дороге.
— Сегодня тебя, по-моему, тошнило? — спросил я вскользь, выводя машину со спущенным верхом из Понтрезины.
— Откуда ты взял? — Встречный вопрос Ксана задала в том гоне, который не требовал ответа. — Вот ты-ы-ы сегодня утром говорил во сне.
— Я? Го-во-рил?.. Что именно?
— Нечто явно нечленораздельное.
— Черт возьми. Не хочу тебе мешать, сегодня я переночую где-нибудь в другом месте. (Где я переночую, знали одни боги. В тюремной камере? В морге?) — Скажи, пожалуйста, мадам Фауш, чтобы она перебазировала меня. Постелила на диване в «кабинете».
— Как знаешь. Впрочем, разве мы не собирались завтра уехать?
— Куда?
— Обратно в Цюрих, к примеру.
— Дорогая моя, ты же видела вчера. Как только мы спустились с гор, у меня опять началась ужасная аллергия.
— Но мы ведь могли бы поехать… в Сольо. Там уже все скошено.
— Сольо? Для меня Сольо слишком близко от муссолиниевско-итальянской границы.
— Однако ты не считал этого, когда…
— Когда?
— Когда спал со мной на заброшенном кладбище.
— Нет, тогда мне не казалось, что Сольо слишком близко от границы.
Мы проехали мимо холма, на котором красовалась церковка Сан-Джан.
— Требла, как, собственно говоря, прошло твое интервью с Валентином Тифенбруккером?
Я чуть было не выпустил из рук руль.
— Откуда ты о нем знаешь?
— Не помню. Наверно, сболтнул Пфифф.
— Пфиффке? Кому? Тебе?
— Нет, нет. По-моему, он шепнул… шепнул дедушке Куяту, когда тот спустился после полуночи из своей каменной башни. Спустился в Павлиний зал. Оба считали, вероятно, что я сплю. И я тут же опять заснула, хотя…
— Хотя?
— Такое поразительное сообщение…
— Что за поразительное сообщение?
— …Что Тифенбруккер бежал из Дахау, должно было бы привести меня в состояние бодрствования. Но я теперь сплю крепко, как сурок, впавший в зимнюю спячку. Да, кстати, забыла тебе сказать… в двенадцать пятнадцать мне надо к Тардюзеру, мы договорились с ним на прошлой неделе. До двенадцати он консультирует в водолечебнице.
— Это хорошо.
— Что?
— То, что тебя еще раз посмотрит Тардюзер.
Курортный врач жил и принимал в нескольких шагах от отеля Пьяцагалли, около шоссе, ведущего к Кампферскому озеру.
— Сколько это продолжится?
— О боже, Требла, наверняка не больше получаса. Можешь подождать у него в приемной… Только лучше не входи в кабинет.
Лицо Ксаны опять показалось мне чуточку слишком «сделанным».
— Я подожду
— Очевидно все, кроме приемной Максима Гропшейда, — сказала она, поднимая плечо, — ее ты не считал чересчур стерильной.
Я созвал «среди себя» военный совет и принял решение устроить у Пьяцагалли нечто вроде командного пункта. В одном лице я теперь совмещал все: и дивизионного командира, и батальонного командира, и командира полка, равно как и разведгруппу в составе одного-единственного бойца. И вот это-то — самое малочисленное из всех возможных пехотных подразделений — должно было провести операцию «ОХОТА-НА-ОХОТНИКОВ-ДО-СУРКОВОХОЧИХ».
В понедельник 20 июня—
ЧИЛБИ
на праздничной площадке ресторана «Мельница на Инне».
Начало праздника в 18.00.
Вещевая лотерея! Тир! Танцы!
Для вас будет играть
Знаменитый бернский сельский ансамбль
«ДВОЙНОЕ ЭХО ГОЛУБОГО ОЗЕРА»
Ярко-зеленый плакат висел рядом с вращающейся дверью Американского бара Пьяцагалли. Ярко-зеленый… Ярко-зеленая толстушка фрейлейн Верена Туммермут в своем пушистом пальто — Верена Туммермут, «помолвленная» с красавцем солдатом Цбрадженом, служила кельнершей в этой самой «Мельнице на Инне», заведении, которое, по швейцарским понятиям, было не только до странности запущенным, но и пользовалось весьма дурной славой. Я придержал вращающуюся дверь для Анетты; она, как жонглер, балансировала с полным подносом.
— Savez-vous, monsieur, ce que ca veut dire, Chilbi? C’est une kermesse [216] .
Праздник по случаю освящения храма. Ну да, народное гуляние. Какое мне дело до их праздников?
Я заказал кампари с содовой.
— Да, чтобы не забыть, мадам Анетта… если кто-нибудь позвонит мне сегодня и пожелает говорить со мной, передайте ему, пожалуйста, что… словом, пусть позвонит мне еще раз около пяти.
— Parfait [217] .
216
Знаете ли, мсье, что значит Чилби? Это — народное гуляние (франц.).
217
Прекрасно (франц.).
Я сел за столик перед площадкой для боччи (где сейчас не играли), на самом солнцепеке. С этим солнцем Санкт-Морица, с горным солнцем, не могли сравниться никакие смеющиеся солнца на плакатах. Итак, я сел, приставил к глазу монокль, защищенный от солнца черной насадкой, и отпил глоток кампари, что принесла Анетта. Вид был отсюда великолепный: часть курорта, чьи минеральные источники восхвалял уже четыреста лет назад доктор Парацельс, вилла «Муонджа», на которой, к моему величайшему удивлению, играли в пинг-понг те две белокурые бестии с двумя господами в кафтанах. Сие странное явление еще должна была разъяснить моя разведгруппа (в составе всего одного человека — меня самого). А вот и сходни, те самые, с которых полетел в озеро хозяин типографии Царли Цуан с двумя каменными тумбами в рюкзаке! Сейчас там лениво сновало множество лодок. Две из них, видимо, стали на якорь, хотя вся команда была на борту. (В полдень редко рыбачат.)
Прометей: каменный век II
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Сердце Дракона. нейросеть в мире боевых искусств (главы 1-650)
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
рейтинг книги
Боец с планеты Земля
1. Потерявшийся
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рейтинг книги
Взлет и падение третьего рейха (Том 1)
Научно-образовательная:
история
рейтинг книги
