Охотник на ведьм
Шрифт:
И шаги на лестнице.
Скрежет ключа в замке, и дверь, скрипнув, отворилась.
На пороге стояли двое мужчин с мрачными лицами палачей. Один схватил ее за руку и дернул к двери.
— Куда вы меня ведете?
Но всю дорогу до обеденного зала внизу стражники молчали.
Первым, кого она увидела, был Александр, которого удерживали двое человек с такими же угрюмыми физиономиями как и у тех, кто держал ее.
Напротив стояли в ряд Оксборо, Диксон, леди Оксборо и ее дочь. Девушка повисла на
Маргрет встретилась взглядом с Александром. Нет!
Потом снова крик, словно ее появление послужило сигналом.
— Это она! — завизжала леди Анна. — Ведьма!
Девушку затрясло и подбросило, будто марионетку, которую дернули за ниточки. Отшатнувшись, она с протяжным воем закружила по комнате, размахивая конечностями и подергивая головой.
Ее пытались поймать, но она металась между стенами, то и дело меняя направление.
— Он гонится за мною, они натравили на меня Дьявола!
Забившись в конце концов в тень самого дальнего угла, она замолотила воздух, крича, чтобы ее не отдавали Дьяволу, потом согнулась пополам, захрипела, содрогаясь в рвотных позывах, и сквозь пальцы, которыми тщетно пыталась зажать рот, извергла на пол содержимое своего желудка.
Мать немедленно оказалась рядом, вытирая ее лицо платком, а потом в ужасе оглянулась на Маргрет.
— Смотрите! — вскрикнула она. — Ведьма вызвала у нее рвоту булавками!
Маргрет обменялась с Александром коротким, безнадежным взглядом.
***
Александр увидел в глазах Маргрет отчаяние. И вдруг, несмотря на творящийся вокруг хаос, взглянул на ситуацию под новым углом, и на него снизошло зловещее спокойствие.
Одержимая?
Или хитрая девица, которая не прочь подольше поспать?
Граф уже стоял возле жены, склонившись над дочерью, а та тянула к нему ладони, полные маленьких медных булавок с загибающимися спиралью головками, очень похожих на те, которыми скрепляли воротники и манжеты.
Тяжело, с ненавистью взглянув на него, Оксборо набрал в грудь воздуха, чтобы отдать приказ стражникам увести его. Александр утратил всю свою власть. Терять было нечего.
— Леди Анна, — окликнул он девушку, сам подивившись твердости своего голоса. — Где ваша игольница?
Леди Оксборо, вытиравшая платком дрожащие руки дочери, воззрилась на него исподлобья.
— Перестаньте терзать мою девочку. Прошу вас, отзовите Дьявола.
Но в позе графа что-то неуловимо изменилось. Точно он наконец-то услышал Александра и понял его.
— Анна, где твоя игольница?
Дьявол, которого ни Маргрет, ни Александр не призывали, казалось, ушел сам по себе, а леди Анна, которая только что с воплями металась по комнате,
— Отвечай, — настаивал граф.
— Я не знаю.
Леди Оксборо замерла. В ее встревоженном взгляде появилась тень сомнения.
Владевший графом пламенный гнев обратился в стальной холод.
— Дочь, спрашиваю в последний раз. Скажи, где твоя игольница, и дай ее мне.
Пошарив в расшитой сумочке, свисавшей с пояса, девушка достала оттуда небольшой деревянный футляр. Глаза ее округлились, как в моменты, когда она якобы видела Дьявола, только теперь вдобавок ко всему у нее стал подрагивать подбородок.
Отец протянул руку, и она положила футляр на его ладонь. Граф открыл его. Внутри было пусто.
— Это все они. — Она ткнула пальцем в сторону Александра и Маргрет и облизнула губы. Глаза ее нервно забегали. — Всем известно, ведьмы умеют перемещать вещи, даже не притрагиваясь, и убивать людей на расстоянии, — сбивчиво лепетала она. — Они украли мои булавки и засунули мне в живот. Вот как они там оказались…
Жена Оксборо попятилась прочь от дочери, слепо хватаясь за стену.
— Господь милосердный, что ты наделала?
Наступила тишина, такая же оглушительная, как недавние крики.
Александр еле сдерживал торжествующую улыбку, а Маргрет обмякла от облегчения и упала бы на пол, если бы ее не поддерживал стражник.
Леди Оксборо пришла в себя первой. Выпрямила спину и отвесила дочери подзатыльник.
— Почему? Говори, почему ты это сделала?
Та сердито выпятила губу — точно двухлетний ребенок, а не девица на выданье.
— Потому что он старый.
— Кто? — Резкий возглас ее отца.
— Барон. За которого ты хочешь меня выдать.
Граф с женой потрясенно переглянулись. Потом леди Оксборо схватила дочь за руку и поволокла ее к выходу, бросив напоследок на мужа умоляющий взгляд.
— Ее жених…
Граф, которого била дрожь, молча кивнул и заговорил только после того, как женщины вышли.
— Первый человек, — произнес он непререкаемым тоном, — который ляпнет хоть слово за пределами этой комнаты о том, что здесь было, станет последним. — Он мотнул головой на стражников. — Вон.
Отпустив Маргрет и Александра, те поклонились и вышли. Они были его слугами. За молчание им будет заплачено.
Александр шагнул было к Маргрет, но остановил себя. Умирая от желания обнять ее, он остался стоять, где стоял. Его мотивы не должны вызывать подозрений. Только не сейчас, когда свобода так близко.
— Я накажу свою дочь сам, — сказал граф священнику. — Сажать ее на покаянную скамью я не позволю.
— Не позволите? — Спокойствие Александра испарилось. — Погибла женщина, а вас волнует только то, как бы вашей дочери не пришлось каяться перед общиной?
Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
Корпорация «Исполнение желаний»
2. Город
Приключения:
прочие приключения
рейтинг книги
Вечный. Книга II
2. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
рейтинг книги
Фиктивный брак
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Николай I Освободитель. Книга 2
2. Николай I
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
рейтинг книги
Даррелл. Тетралогия
Даррелл
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Архонт
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
рейтинг книги
Хозяин Теней 3
3. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Совершенный: Призрак
2. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
