Око воды. Том 2
Шрифт:
Какая же она дура! Какие ещё иллюзии она может питать по отношению к Ордену?!
«Без любви. Без жалости. Без страха».
Это девиз стоит на башне из тысяч мёртвых тел. Он выжжен клеймом на сердце каждого рыцаря и окроплён кровью его братьев, погибших на лестнице в триста пятьдесят восемь ступеней. И только она всё ещё пытается найти в каменном сердце Ирдиона какие—то остатки человечности. Здесь нет друзей — есть только клятвы. И нет любви — есть только преданность интересам Ордена. И Магнус просто ещё одна каменная ступень в бесконечной веренице
Кэтриона уронила голову на скрещенные руки.
И вот снова её мир рушится до основания. В который раз? Сколько раз она должна умирать и рождаться заново? Что это за проклятье такое на ней?!
Ей хотелось заплакать, но, кажется, она разучилась плакать. Горло сдавило спазмом, но потом отпустило, и накатило какое—то безразличие. Но в нём был виноват дым из жаровен. Эрионн бросила туда специальных трав, чтобы Кэтриона спала и не пыталась бежать или сопротивляться. Да и эта башня подавляет волю любого, кто оказывается внутри.
Она подумала о Рикарде и о том, что больше не чувствует их связи, устало прислонилась затылком к стене и закрыла глаза. Зря они вернулись в Рокну. Нужно было бросить всё и уехать на край света…
Дождь за окном успокаивал, и она провалилась в забытьё.
Внутренний двор большого дворца обсажен королевскими пальмами. Они такие высокие, что кажется, это колонны, на которых держится небесный свод. Умиротворяюще журчит фонтан, и в небольшом пруду золотые карпы гоняются за маленькими крошками, которые Кэтриона бросает им сверху. Она сидит на краю пруда, на каменном ограждении, и смотрит, как солнечными зайчиками мелькают туда-сюда золотистые рыбьи спины.
— Что ты делаешь, моя маленькая королева? — раздаётся позади неё мягкий мужской голос.
— О, Сираффа! — восклицает она радостно, оборачивается и машет ему рукой. — Я кормлю рыб. А скажи, они когда едят, разве им не мешает вода? Она же всегда там. И у них внутри тоже вода?
— Для них вода, как для нас воздух, моя маленькая королева, отвечает Сираффа, присаживаясь рядом на камень, — тебе же воздух не мешает есть?
— Нет…
— Сегодня мы с тобой будем заниматься.
— А что мы будем делать? — Кэтриона стряхивает оставшиеся крошки в пруд и садится на поудобнее, поджав под себя ногу.
— Мы будем читать книгу.
Сираффа положил на колени большой фолиант в старом кожаном переплёте.
— Читать? — разочарованно переспрашивает Кэтриона. — Ну это же так скучно!
— Это интересная книга, и в ней есть картинки.
— Правда?
— Да, вот, смотри.
Сираффа
— Какая красивая птица! — восклицает Кэтриона, проводя по гравюре пальцами.
— Эта птица называется Феникс. Знаешь, что она может?
— Летать?
— Не только. В ней заключён Источник священного огня, и она может умирать и возрождаться столько раз, сколько захочет. Или сколько нужно.
— Но зачем ей умирать? — недоумённо спрашивает Кэтриона.
— Иногда… это необходимо, чтобы стать лучше. Чтобы измениться или изменить что-то вокруг. А иногда это просто высшая воля, и она совсем от нас не зависит, — задумчиво отвечает Сираффа.
— Я хочу такую птицу, — Кэтриона проводит ладонью по гравюре. — А то дедушка Ассим подарил мне райских птиц, но они такие скучные! Только едят и спят! И попугаи тоже. Те вообще только и знают, что чесать друг другу головы! А стрижей мне нельзя, — произносит она грустно, — они не живут в клетках, только в небесах. Ты подаришь мне такую птицу?
Сираффа улыбается и гладит Кэтриону по волосам.
— Она у тебя уже есть.
— Уже есть?! Но где?! — Кэтриона вскакивает с камня. — Я могу её увидеть?
— Нет, моя маленькая королева, пока не можешь, потому что она прячется.
— А где она прячется?
— Вот здесь, где сердце, — он указывает двумя пальцами ей на грудь. — И покажется только тогда, когда ты будешь к этому готова.
— Но я хочу сейчас! А если её попросить об этом? Ну хоть чуть-чуть! Всего разок?
— Ну, чтобы она захотела показаться, ты должна научиться танцевать танец огненной птицы — вайху. Она увидит, как хорошо ты танцуешь, и появится. Ты знаешь, что такое вайха? — Сираффа переворачивает несколько страниц, и на следующей гравюре Кэтриона видит женщину в алом наряде, расшитом золотыми перьями, и её руки, поднятые вверх, удерживают края широкой юбки, придавая ей сходство с крыльями огненной птицы.
— Я знаю! Мама умеет её танцевать! — радостно восклицает Кэтриона.