Операция Наследник, или К месту службы в кандалах
Шрифт:
— Но тебе придется взять с собою мисс Гризли, — злорадно сказал доктор Смит и не по-джентльменски, махом, выпил коньяк. — Я не могу допустить, чтобы моя жена путешествовала одна.
— Ну что же делать… — Миссис Смит пожала плечами. — Но мисс Гризли — еще сто фунтов.
— Репутация моей жены стоит ста фунтов! — торжествующе сказал доктор Смит и наставительно воздел указательный палец.
Перед сном Эстер заперла дверь спальни, опасаясь, что доктор Смит на радостях может пожелать исполнить свои супружеские обязанности, и предалась сладостным мечтам. Результатом ее мечтаний
Вы даже не представляете себе, до какой степени я счастлива, что скоро смогу увидеть вас в Каире. В ближайшее время я поеду с туром агентства «Кук и сыновья» в Египет и буду ждать вас там. Фаберовский скоро к вам выезжает вместе с женой. Когда вы тоже окажетесь в Каире, оставьте в агентстве Кука письмо на мое имя с вашим адресом, чтобы я смогла разыскать вас.
Целую тысячу раз
Ваша Эсси.»
Глава 21
11 ноября, вторник
Бельгийский инженер мсье Аркадий Гартинг, еще полгода назад бывший Мишелем Ландезеном, сошел с поезда подземки на станции Мальборо-роуд и пешком направился к дому Фаберовского, до которого было минут семь ходьбы. Его появление в Сент-Джонс-Вуд было вызвано требованием Рачковского немедленно отправиться из Остенде в Лондон и расправиться с поляком. Получив из Петербурга от своего человека сообщение, что в один день с отъездом заграницу наследника цесаревича в Париж выехал генерал Селиверстов, Петр Иванович решил, что задуманная селиверстовской кликой провокация вступила в решающую стадию и приготовился нанести упреждающий удар. В Венецию Рачковский направил Анри Бинту аналогичное указание расправится с Гуриным.
Гартинг мог считать себя польщенным, ведь задача, поставленная Рачковским перед ним, казалась почти невыполнимой. В свое время они с покойничком Леграном уже пытались отправить Фаберовского на тот свет динамитом, и у них ничего не вышло, хотя тогда операция была подготовлена куда как тщательнее и был даже снят соседний пустующий дом.
Возможно, с его стороны было глупым и неблагоразумным заявляться к человеку, которого он собирался убить, но Гартинг не видел другого способа быстро покончить с поляком. В кармане у него лежал револьвер, которым он собирался сразу воспользоваться, если Фаберовский окажется дома один. Если же дома, кроме него, случится еще служанка, которая была у поляка два года назад, ему придется заводить знакомство, дабы выяснить, когда поляк бывает дома в одиночестве.
Открыв калитку, Гартинг осторожно двинулся по посыпанной песком дорожке, представляя себе, как сейчас поляк откроет ему дверь и скажет: «Мне кажется, господин Ландезен, я оставил вам немного денег на дорогу из Лондона в обмен на ваше обещание убраться в Бельгию и больше не вставать у меня на дороге. Зачем вы опять появились здесь?» А он ответит ему: «У меня к вам выгодное предложение от господина Рачковского. Мы одни дома?» И тогда Фаберовский, кивнув
Поднявшись на крыльцо по ступенькам, Гартинг протянул руку к дверному молотку, но тут дверь сама собой распахнулась и оттуда из темноты коридора сверкающей молнией вылетела навстречу его лоснящемуся от пота лбу начищенная до блеска чугунная сковородка.
— Надеюсь, у вас хватит мозгов, мсье Ландезен, по выходе отсюда не обращаться в полицию, ведь вы все еще приговорены французским судом к пяти годам тюрьмы, — сказал Фаберовский, когда Гартинг пришел в себя, сидя у поляка в столовой в старом глубоком кресле. — Нет-нет, не стоит хвататься за карман, ваш револьвер я оттуда забрал. Вот он, у меня в руках.
Застонав от ярости и боли, раскалывавшей его череп, еврей опустился в кресло.
— Я заметил вас из кабинета, мсье Ландезен, — продолжал поляк. — И поскольку от вас мне ничего хорошего ожидать не приходилось, пришлось слегка обезопасить себя.
Гартинг осторожно ощупал огромную шишку, украшавшую его лоб.
— Когда-то в этом кресле с вот такой же шишкой сидел господин Гурин. Вы так на него сейчас похожи. Если сильно болит, приложите что-нибудь металлическое.
Гартинг пошарил взглядом вокруг и наткнулся на огромную сковородку на длинной, как у ухвата, ручке.
— Клин клином, как говорят русские, мсье Ландезен. Сковородка слишком тяжелая, но если положить ее на пол и встать рядом на четвереньки, можно приложиться к ней лбом. Не хотите? А зря. Пенни, ты не принесешь джентльмену мокрое полотенце на лоб?
Только тут Гартинг разглядел, что позади Фаберовского стоит молодая женщина, лицо которой показалось ему знакомым. Наличие женщины в данной ситуации показалось ему благом — ведь не станет же поляк стрелять при этой женщине, кем бы она ему не приходилась.
— Может быть вы все-таки позволите мне встать? — спросил он у Фаберовского, продолжая разглядывать женщину. — У вас в руках заряженный револьвер и сковородка под рукою, а у меня ничего нет, вы можете меня не опасаться. Я не привык сидеть в присутствии дам.
И не дожидаясь разрешения поляка, Гартинг вскочил на ноги.
— Позволь тебе представить, Пенни, — сказал Фаберовский. — Господин Ландезен, русский шпион и террорист. В июне этого года он приговорен французским судом к пяти годам тюрьмы за подготовку взрывов, но убежал.
— Вы наверно и не знаете, мадемуазель, — Гартинг заметил на руке Пенелопы кольцо и поправился: — Простите, мадам, — что этот господин и есть тот самый Джек Потрошитель, который убивал массу женщин в Лондоне, — отпарировал Гартинг, морщась от боли и растирая лоб рукой.
— Я хорошо это знаю, — спокойно ответила Пенелопа, — мой отец, доктор Смит, все время только об этом и говорит. Так что все эти басни не представляют для меня ничего нового. Мне кажется, что я вас где-то видела раньше?