Оплачено сполна
Шрифт:
Многие в те краткие часы были счастливы.
Например, Оливия Грей и Бен Китон, которых привели в зимнюю «Страну Чудес» Гайд-парка, чтобы увидеть фестивали, выпить горячего какао, побродить по волшебным лабиринтам из льда и, конечно, покататься на каруселях. Сидя на качающей кабинке огромного колеса, они разглядывали Лондон внизу.
– Почти на самом верху, - выдохнула Оливия.
– А давай закричим!
– Зачем?
– опасливо поинтересовался Китон.
– Поздравим
– Давай, - обреченно вздохнул Бен.
– С Рождеством, Лондон!
– завопила та так внезапно, что мальчик едва не подпрыгнул.
– Мы тебя любим! Теперь ты.
– Не могу, - Китон насупился и покачал головой.
– Это глупо.
– Это здорово, - она взяла его за руку и пожала ее.
– Тогда давай вместе! Эй, Лондон!
– С Рождеством!
– завопил Бен, зажмурившись.
Из нижних кабинок им кто-то отозвался, весело махали руками другие дети.
У семейства Лавгуд вместо елки в гостиной стояла пышнохвостка хамелеоновая в бумажных фонариках, и Луна пила в кресле травяной чай, читая книгу, когда раздался стук в дверь. За ней стоял Невилл в нелепой шапке с помпоном и с подарком в руках; Луна улыбнулась и молча пошла наливать чай во вторую кружку. Невилл оставил подарок на столе и прислушался к мерному бормотанию отца Луны наверху - кажется, тому не нужны были пояснения, кто этот гость и что ему надо. Луна все так же молча отдала ему кружку и развернула свой подарок, засияв.
Этим двоим, казалось, вообще не нужны были никакие слова.
Гермиона рождественское утро провела дома, в последний момент сбежав от Уизли еще накануне. Она и так слишком мало видела своих родителей, к тому же, не хотела видеть Рона после того разговора. Ей о многом надо было подумать, и родная постель, мягкие игрушки и знакомые книги на полке очень этому способствовали. Вчера она весь вечер колдовала веселые и красивые иллюзии для родителей, чтобы не отвечать на их точные и тревожные вопросы. Ее никто ни о чем и не спросил.
Только утром в комнату бесшумно зашел папа с чашкой горячего шоколада, уселся на краешек кровати, поправил очки и попросил:
– Мы с мамой понимаем, что у вас есть секреты, но ведь… - он на секунду замолчал.
– Но ведь тебя вовсе не волшебные беды гложут, правда?
Гермиона намеревалась улыбнуться как можно беззаботнее и рассказать про отличные оценки; поняла, что не сможет достоверно изобразить веселье, подумала о том, чтобы ограничиться усталостью, но папа вдруг отставил шоколад, пододвинулся и крепко стиснул ее в объятьях.
Гермиона разрыдалась, и слова полились из нее водой.
И ей тоже было в этот момент хорошо, прекрасно и легко.
А во дворе Норы семейство Уизли и Гарри заканчивали горку.
– Готово! Гарри, давай вместе!
–
– На счет три. Раз, два…
Aquamenti и Glacio прозвучали почти одновременно, идеальный скат горки засверкал свежим слоем льда, и Джинни, заскочив наверх, с хохотом скатилась с нее прямо стоя, сбила с ног не успевшего отойти Гарри, и оба долго валялись в снегу.
Мистер и миссис Уизли, только что вышедшие из дома, тоже решили прокатиться, охая, ахая и смеясь.
– Давай, братец Дред, покажем им, как надо, - завопил Фред, таща за собой Джорджа и включаясь в игру.
– Эгей, братец Фордж, что они знают о заклинании ускорения?
С заклинанием ускорения вышла накладка: длины горки не хватило, и оба великовозрастных рыжих ребенка улетели прямиком на замерзшие грядки, на которых когда-то росла репа. Правда, быстро реабилитировались, парными водно-заморозочными заклятьями протянув скат до тех самых грядок.
– Пойдем!
– позвал Билл, потянув Флер за руку.
– Я не готова к таким… ‘азвлечениям, - заявила та и завизжала, барахтаясь на руках у мужа.
Уехала, в итоге, дальше всех, хоть и вперед головой. Впрочем, отряхнувшись, она даже не обиделась, а коварно запустила в Билла снежком, после чего в развлечение включились все.
Рождество присыпало беды и горести сверкающим снегом, позволяя видеть лишь праздничный блеск и ажурные бока снежинок.
Но на третий день после Рождества потеплело, и снег растаял.
***
Коттедж Паркинсон на самом деле назывался Паркинсон-холлом; это было большое каменное строение в стиле, копирующем Средневековые стандарты. На самом деле дом перестраивали совсем недавно - лет двадцать назад; со всех сторон его окружали отапливаемые теплицы и оранжереи. Семейство Паркинсон владело сетью аптек и зельеварен (в магическом мире это практически одно и то же), часть ингредиентов выращивалась прямо здесь, чтобы сэкономить на поставках. Мистер Протеус Паркинсон (сокращенно Тео) занимался непосредственно аптеками, а миссис Алиссандра Паркинсон - теплицами и оранжереями. На самом деле, конечно, не она сама - у Паркинсонов был самый большой штат домовых эльфов, три семьи, две из которых работали с растениями.
По сравнению с Малфой мэнором прилежащих территорий у Паркинсонов почти не было, антиаппарационный барьер захватывал всего ничего; но Драко, конечно, об этом не думал. Его путешествие было значительно короче - поместья были связаны частной каминной сетью.
Снег растаял, и все проблемы снова показались из-под праздничной обертки. Драко думал рассказать все Панси - в конце концов, ему было просто не с кем больше разговаривать о таком. Старая подруга, бывшая девушка, Панси знала и понимала его как никто. Ему требовалась ее поддержка - молчаливая, серьезная, разумная. Слишком много секретов, слишком большой груз.