Оракул с Уолл-стрит 2
Шрифт:
Харрисон махнул рукой, словно отгоняя муху.
— Дело не в моих чувствах, Стерлинг. Дело в репутации фирмы. В доверии наших клиентов. Если разнесется слух, что партнер «Харрисон и Партнеры» делится конфиденциальными аналитическими материалами с конкурентами, нам конец!
Я понимающе кивнул.
— Что теперь будет с мистером Паттерсоном?
Харрисон потянулся к графину с виски, стоявшему на боковом столике. Налил два стакана и один пододвинул мне.
— Собрание партнеров только что закончилось, — сказал он, делая большой глоток. — Одиннадцать
Я внутренне присвистнул. Большинство явно за Харрисона. Но голосование не решало всех проблем.
— Но ведь исключение партнера — сложный юридический процесс, сэр? Особенно партнера-основателя.
Харрисон мрачно усмехнулся.
— Вы хорошо информированы, Стерлинг. Да, согласно нашему партнерскому соглашению 1907 года, даже при голосовании партнеров требуется формальное доказательство нарушения фидуциарных обязательств. Юристы уже работают над этим, но процесс займет время.
Он сделал паузу, изучающе глядя на меня.
— А тем временем, Паттерсон имеет доступ ко всем нашим документам, клиентским базам и финансовой информации. Понимаете, к чему я клоню?
— Вам нужно собрать доказательства его нарушений, прежде чем он успеет нанести еще больший ущерб, — ответил я.
— Именно. — Харрисон наклонился вперед. — И здесь мне понадобится ваша помощь, Стерлинг.
Я изобразил легкое удивление.
— Моя, сэр?
— Да. Вы молоды, амбициозны и, что важнее всего, обладаете аналитическим умом. К тому же Паттерсон не воспринимает вас как угрозу. Он считает вас простым аналитиком, моим протеже.
Харрисон открыл ящик стола и достал тонкую папку.
— Мне нужно, чтобы вы проверили эти транзакции, — он положил папку передо мной. — Это список клиентских счетов, которыми управлял Паттерсон за последние три месяца. Сравните их с общими отчетами по доходности. Ищите несоответствия, необычные снятия средств, перемещения между счетами.
Я взял папку, ощущая приятную тяжесть в руке. Это ценная информация, которой Харрисон не стал бы делиться с рядовым сотрудником.
— Также проверьте его коммуникации с клиентами, — продолжил Харрисон. — Мисс Петерсон предоставит вам доступ к архиву его переписки. Ищите намеки на встречи вне офиса, предложения особых условий, любые признаки того, что он пытается переманить клиентов.
— Понимаю, сэр. Но… — я сделал паузу, — разве мистер Паттерсон не заметит моего интереса к его документам?
Харрисон тонко улыбнулся.
— Не беспокойтесь. Паттерсон сейчас отстранен от повседневных операций фирмы. Формально он остается партнером до решения суда, но его доступ к клиентам и документам уже ограничен. — Он сделал еще глоток виски. — К тому же, он даже не подозревает о вашей настоящей роли в этом деле. Думает, что вы просто обрабатываете клиентские отчеты.
Я кивнул, мысленно отмечая, как удачно складываются обстоятельства. Получить официальный доступ к делам Паттерсона — это настоящая удача.
— Сколько у меня времени?
—
— Приступаю немедленно, сэр.
Я уже развернулся к двери, когда Харрисон окликнул меня:
— И, Стерлинг… — он сделал паузу. — Я замечаю ваш потенциал. После всего этого, возможно, освободится место партнера.
Я позволил себе лишь легкий намек на улыбку.
— Благодарю за доверие, сэр. Я сделаю все возможное.
Покидая кабинет Харрисона, я чувствовал, как судьба делает очередной поворот в мою пользу. Невольно я оказался втянут в давнюю вражду между двумя титанами фирмы. И, что примечательно, пока от этого выигрывал только я.
С одной стороны, доказательства непорядочности Паттерсона, которые я соберу для Харрисона. С другой, доступ к внутренней финансовой кухне фирмы, который может оказаться бесценным, когда я решу основать собственную компанию.
А самое важное, намек на партнерство. Даже если я не планирую долго оставаться в «Харрисон и Партнеры», статус партнера значительно повысит мои шансы привлечь клиентов в будущем.
Я прижал к груди папку, переданную Харрисоном. Что ж, похоже, ближайшие дни мне предстоит провести, погрузившись в финансовую историю Паттерсона. Не самая приятная перспектива, но, несомненно, очень полезная.
И все это на фоне почти семи миллионов долларов, заработанных за два дня операции с UGI. Воистину, судьба улыбается тем, кто готов к ее подаркам.
Глава 28
Обыденность
Вернувшись в свой маленький кабинет, я положил папку на стол и устало потер глаза. День выдался невероятно насыщенным. Многомиллионная операция с UGI, противостояние Харрисона и Паттерсона, перспектива партнерства… События развивались с головокружительной скоростью.
Я только собрался просмотреть материалы, переданные Харрисоном, когда дверь распахнулась, и на пороге появился бледный, как мел, Томас Эдвардс.
— Стерлинг, — выпалил он, запинаясь, — мне нужна твоя помощь. Срочно.
Я внимательно посмотрел на коллегу-стажера. Эдвардс единственный, кто, как и я, пробивался из низов благодаря стипендии в Йеле, а не связям богатых родителей. Обычно собранный и уверенный, сейчас он выглядел совершенно растерянным.
— Что случилось, Эдвардс? — спросил я, жестом приглашая его войти.
Он плотно закрыл за собой дверь и буквально рухнул на стул напротив меня.
— Я в полной заднице, — прошептал он, оглядываясь, словно опасаясь, что его услышат. — Моррисон поручил мне управление портфелем братьев Дэвидсон на время своего отсутствия. А я… я почти все потерял.
Сэмюэл Моррисон один из старших маклеров, методичный, системный трейдер, практикующий технику «лесенки», каскадные ордера на покупку или продажу с разными ценовыми уровнями. Консервативный, но эффективный подход.