Оракул с Уолл-стрит
Шрифт:
— Паттерсон — ценный партнер, — медленно произнес Харрисон. — Но иногда его суждения затуманиваются эмоциями. Особенно когда речь идет о потерянных деньгах. — Он открыл папку с моим анализом для Милнера. — Я сказал ему, что лично проверю все ваши рекомендации на ближайшие недели, чтобы убедиться в их обоснованности.
Я понял, что Харрисон нашел изящный способ успокоить Паттерсона, не ущемляя меня.
— Это разумная предосторожность, сэр, — согласился я. — Я и сам бы настаивал на дополнительной проверке, учитывая
— Именно, — Харрисон едва заметно улыбнулся. — А теперь расскажите, что вы подготовили для нашего нового важного клиента.
Следующие двадцать минут мы обсуждали стратегию для портфеля Милнера. Когда я закончил, Харрисон выглядел впечатленным:
— Отличная работа, Стерлинг. Особенно ваш анализ рынка синтетических материалов. Милнер оценит этот раздел, учитывая его интересы в резиновой промышленности.
Вернувшись к столу, я заметил, что атмосфера в зале стала еще более наэлектризованной. Ван Дорен о чем-то тихо спорил с Прайсом, бросая в мою сторону ядовитые взгляды.
Очевидно, моя беседа с Харрисоном не прошла незамеченной, и Ван Дорен понял, что его первая атака не увенчалась успехом. Но я не сомневался, что он не оставит попыток подорвать мою репутацию.
Ближе к концу дня, когда я уже собирался уходить, к моему столу подошла мисс Петерсон:
— Мистер Стерлинг, вам звонок по внешней линии. Мистер Кляйн из компании «Atlas Trading».
Я понял, что это бухгалтер Мэддена.
— Благодарю, мисс Петерсон, — я поднял трубку. — Уильям Стерлинг слушает.
— Мистер Стерлинг, — раздался в трубке сухой, деловой голос, — Эдвард Кляйн из «Atlas Trading». Мистер Мэдден просил меня связаться с вами относительно обсуждавшегося вчера дела.
— Да, мистер Кляйн, я помню, — ответил я, замечая, что Ван Дорен навострил уши, делая вид, что просматривает бумаги за соседним столом.
— Если вас устроит, я могу принять вас сегодня в семь вечера в нашем офисе на Мюррей-стрит, дом 142, — продолжил Кляйн. — Первый этаж, вход с переулка.
— Да, это время мне подходит, — ответил я. — Буду у вас в семь.
— Отлично. Подойдите к черному входу и скажите, что вы к бухгалтерии. Вас проводят, — Кляйн повесил трубку, не прощаясь.
Положив телефонную трубку, я заметил, как Ван Дорен быстро отвел взгляд. Что ж, теперь он, вероятно, будет пытаться выяснить, что за дела у меня с компанией «Atlas Trading». Не самая приятная перспектива, учитывая реальную природу этого бизнеса.
Собрав вещи, я покинул офис, обдумывая сложившуюся ситуацию. Формирующийся заговор против меня был неприятностью, но не непреодолимым препятствием.
У меня мощные козыри. Благосклонность Харрисона, впечатляющие результаты и, главное, знание будущего, которое давало мне несравнимое преимущество перед любыми интригами.
Тем не менее, следовало быть осторожнее.
На выходе из здания я столкнулся с Прескоттом, который, похоже, ждал меня.
— Стерлинг, — кивнул он. — Я заметил некоторое напряжение в офисе сегодня.
— Мелкие офисные интриги, сэр, — ответил я беззаботно. — Ничего, что могло бы помешать работе.
— Не недооценивайте лачужных политиков, молодой человек, — серьезно сказал Прескотт. — На Уолл-стрит карьеры разрушались и из-за меньших причин, чем зависть к чужому успеху. — Он помедлил. — Кстати, не забудьте о нашей встрече завтра.
— Конечно, сэр, — заверил я его. — С нетерпением жду нашего разговора.
Покидая здание, я чувствовал смешанные эмоции. День выдался насыщенным и в целом успешным, но появление нового фронта противостояния требовало коррекции планов.
Впрочем, сейчас предстояло сконцентрироваться на предстоящей встрече с бухгалтером Мэддена, которая обещала открыть новую, еще более запутанную главу в моей жизни в 1928 году.
Глава 18
Теневой капитал
Такси остановилось в квартале от указанного адреса на Мюррей-стрит. Я предпочел не подъезжать прямо к месту назначения. Старая привычка из будущего, но актуальная и для 1928 года. Расплатившись с водителем, я вышел в вечерний туман, окутавший нижний Манхэттен плотной вуалью.
— Вы уверены, что хотите выйти здесь, сэр? — водитель с густыми итальянскими усами оглядел район с легким беспокойством. — Не самое приятное место в это время суток.
— Все в порядке, — я протянул ему полдоллара чаевых. — Мне нужно встретиться с деловым партнером.
Он пожал плечами, спрятал монету в карман и машина растворилась в молочной дымке. Я поправил шляпу и зашагал по тротуару, вглядываясь в вывески.
Эта часть делового района разительно отличалась от лощеного Уолл-стрит. В сумерках здания превращались в грозные силуэты, а немногочисленные прохожие держались ближе к стенам, ускоряя шаг и избегая зрительного контакта.
Мюррей-стрит, 142. Ничем не примечательное четырехэтажное здание из потемневшего кирпича, зажатое между складом текстиля и конторой по продаже подержанного промышленного оборудования.
Латунная табличка с гравировкой «Atlas Trading Co. — Импорт/Экспорт» выглядела солидно, но не кричаще. Именно такую должна иметь фирма, не привлекающая лишнего внимания, но излучающая достаточную респектабельность для клиентов.
Я не стал подходить к парадному входу. Кляйн четко указал, что вход с переулка. Обогнув здание, я оказался в узком проходе между зданиями, тускло освещенном единственной лампой над неприметной дверью.