Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка
Шрифт:
Однако поэма на этом не заканчивается. Последняя, пятнадцатая глава — «Стенания нага» — посвящена переживаниям короля нагов в разлуке с возлюбленной супругой Тянситой, кузиной Синсая. Лирическая по своему характеру глава стоит особняком от других частей поэмы, имеющих чисто эпическое содержание. Вероятно, «Стенания нага» свидетельствуют о зарождении лирики в классической поэзии Лаоса. Становление лирических жанров продолжалось и позднее и завершилось созданием «Сан лыпхасун»
«Синсай» был столь популярным, что у Пангкхама вскоре появились подражатели — некто Кхонг пишет поэму о том, как Сихо и родители ищут Синсая после убийства его братьями, а оставшийся анонимным автор создает
Как и в других странах Востока, сюжеты лаосской классики зачастую переходят в устную традицию. Бытует множество народных вариантов «Синсая», большинство из которых отличает ярко выраженный патриотический дух. Синсай и его спутники выступают в них в качестве героев-освободителей.
Поэма «Санг, Синсай», названная «вершиной лаосской поэзии», была одной из первых книг, вышедших в свет после провозглашения Лаосской Народно-Демократической Республики.
СИЕУ САВАТ (XVII в.)
«Сиеу Сават» — памятник лаосской литературы. Автор его неизвестен. Время создания также точно не установлено. Правда, некоторые детали, встречающиеся в «Сиеу Савате», как, например, упоминание о подзорной трубе, говорят о том, что это произведение создавалось вскоре после посещения Лаоса голландским купцом Ван Вустхоффом в 1641 г.
«Сиеу Сават» — это сборник сказок или новелл, заимствованных из буддийских произведений, главным образом из «Дхаммапады» и «Мангалатидипани». Это произведение, хотя и имеет зачин джатаки, является дидактической обрамленной повестью. Связующим сюжетом сборника является история Сиеу Савата — сына богатого жителя города Паранаси (Бенарес).
Сиеу Сават попросил остановившегося у них в городе купца из города Чампы взять его с собой. Купец согласился. По дороге Сиеу Сават задавал ему вопросы, которые казались купцу странными, и тот вначале решил, что Сиеу Сават сумасшедший, но дочь помогла ему постичь глубокий смысл, заключенный в этих вопросах. Оценив мудрость Сиеу Савата, купец выдал за него свою дочь. Сиеу Сават с женой поселились в Чампе, жители которого не знали счастья. Их король был жесток. По его приказу каждую ночь 500 жителей выходили охранять его покои, но под действием колдовских чар каждый раз засыпали, за что разгневанный король приказывал их казнить. В ночь, когда наступила очередь купца, вместо него в караул пошел Сиеу Сават. Благодаря мудрым заклинаниям он остался бодрствовать, и таким образом вся стража была спасена. За это он был произведен королем в советники, а потом в главные министры.
«Сан лыпхасун» — поэма, созданная неизвестным лаосским автором. Она посвящена событиям 1827–1828 гг., когда было разгромлено восстание вьентьянского короля Анувонга и сокрушены последние надежды лаосского народа вернуть свою независимость. Существует несколько вариантов перевода названия поэмы, но наиболее точным представляется перевод, предложенный известным лаосским ученым С. Вилавонгом, — «Послание о затмении».
Поэма написана размером «кон пханя», обычно используемым для сочинения любовных посланий, и состоит из трех глав: «Тайное» (буквально «зашифрованное»), «Чаяния» и «Предел мечтаний». В первой главе рассказывается о мирном, процветающем государстве драконов-нагов, на которое напали гаруды, «закрывшие своими крыльями сияние небесных светил». Под названием «гаруды» «зашифрованы» захватчики-сиамцы. (Гаруда — герб правящей и поныне таиландской династии Чакри.) «Государство нагов» — это, конечно, Лаос, где драконы-наги
Лаосский филолог С.Детвонгса пишет о найденных им поэмах, являющихся, по его мнению, подражаниями «Сан лыпхасун». Действительно, по содержанию и форме поэмы «Кривая запруда» и «Вода прорвала запруду» весьма напоминают «Сан лыпхасун», а названия этих произведений перекликаются со стихами о пересохших полях и разрушенных запрудах, о которых рассказывается во второй главе поэмы.
ЛИТЕРАТУРА МОНГОЛИИ
ДЖАНГАРИАДА (X–XIII вв.)
Героический эпос «Джангар», названный так по имени главного героя, получил распространение у монголоязычных народов. Создателями и исполнителями его бьии джангарчи — певцы-сказители, художественная традиция которых жива и по сей день.
«Джангар» — это цикл эпических песен (точное количество которых определить невозможно), объединенных общей идеей и главными героями. Причем в отличие от других эпических сказаний «Джангар» является эпосом классического типа, и потому, пусть и в опосредованной форме, но запечатлевшим процессы этнической консолидации, возникновение и развитие государственного самосознания и экономического уклада.
Основная идейная направленность эпоса — прославление воинского подвига, совершаемого богатырем во имя защиты родной страны от чужеземных захватчиков. В центре эпического повествования находится богатырь, постоянно преодолевающий неимоверные трудности и смертельную опасность. При этом богатырь неотрывен от родной среды, он всегда с соратниками и народом, готовыми прийти ему на помощь в трудный час.
Содержание песен основано на традиционных темах, характерных для героического эпоса. Это, главным образом, столкновение Джанага и его богатырей с иноземными захватчиками, угон табунов, поединки враждующих богатырей, многодневные походы и т. д. Стойко сохраняются архаические мотивы (борьба с различными демонами и др.).
Исследование эпоса «Джангар» составляет одну из важнейших проблем монголоведения. Долгое время эпос исследователям был известен только в своей калмыцкой традиции, хотя общепринятым считается положение о его западномонгольском происхождении. Первая запись и издание монгольской версии эпоса связаны с именем Б. Я. Владимирцова, опубликовавшего в 1926 г. одну песнь «Джангара». Следующие издания песен эпоса в Монголии были осуществлены после долгого перерыва в несколько десятилетий в 1968 и 1978 гг. Спорным оставалось бытование «Джангара» у ойратов КНР. Первые публикации ойратских записей эпоса в Китае были сделаны совсем недавно, в начале 80-х гг.
Таким образом, только в настоящее время «Джангар» предстает перед исследователями в более или менее полном объеме. Имеются три версии эпоса, связанные единством происхождения и располагающие важными отличительными особенностями, вызванными условиями их самостоятельного развития. Сопоставление трех версий «Джангара» позволяет сделать вывод, что героический эпос претерпевает эволюцию, приобретая все больше новеллистический характер. Эволюция эпоса влечет изменения в художественной форме и идейной направленности песен.