Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка
Шрифт:
Такая композиция создает возможность замещения одних рассказов другими или их внутренние перестановки, вызывающие столь серьезные изменения в содержании самих книг, что исследователи признают их самодовлеющее, собственно непальское значение. Малоизученные, особенно в их связях с собственно непальской фольклорной традицией, они, как правило, затмеваются их санскритскими прототипами. Относясь хронологически к средневековой литературе, они продолжают оставаться популярными и в настоящее время, осуждая пороки, отстаивая общечеловеческие ценности, восхваляя героизм и справедливость. Если в «Панчатантре» дана художественно обобщенная картина жизни средневекового общества, то в «Веталапанчавиншати» («Двадцать пять рассказов Веталы») нашла выражение наивная народная вера в идеального, справедливого царя, решающего сложные жизненные ситуации в духе индуистских установлений. Народные произведения оказали значительное воздействие
Аганина Л. Непальская литература. — М.: Наука, 1964,— 180 с.
Hertel J. Das Panchatantra, seine Geschichte und seine Verbreitung. — Leipzig, 1914.
Stembach L The Kavya-portions in the Katha-literature: An analysis: In 3 vol. — Delhi, 1971–1976.
БУДХАСВАМИН (VIII–IX вв.)
Начальные этапы развития национальных литератур зачастую связаны с религией и языком культа. Так, индуизм, пришедший в Непал во второй половине 1-го тысяч, н. э., принес с собой санскрит. Индийский филолог Махадев Шастри в 1893 г. нашел в Непале уникальную рукопись романа «Брихат-катхашлокасанграха» («Избранные строфы из Великого сказа») поэта Будхасвамина, жившего приблизительно в VIII–IX вв., писавшего на санскрите. Подобно многим поэтам тех времен, он, так сказать, не имеет биографии, но о нем как о творческой личности можно судить по его произведению.
Написанный в традиционных размерах санскритской эпики, роман Будхасвамина состоит из целой серии относительно самостоятельных повестей и новелл, объединенных в истории царевича Нараваханадатты и его главного министра и друга Гомукхи. Состоящий из 28 глав, роман насчитывает около 5000 строф. Построенный по типу обрамленной повести, роман Будхасвамина включает в себя произведения различных жанров. Название романа содержит намек на то, что он является как бы либо переложением, либо переводом «Брихаткатха» («Великий сказ») кашмирского поэта Гунадхьи (III–IV вв.), написанного на языке пайшачи. Однако произведение Будхасвамина по своему содержанию на девять десятых отличается от известных версий «Брихаткатха», причем и последняя, десятая, представлена как раз широко распространенным «странствующим» сюжетом о приключениях царевича, полюбившего низкородную. В эту рамку вписаны многочисленные истории, в том числе «О странствиях купца Санудасы», «О ремесленнике Вишвиле» и т. п., содержащие в свою очередь множество сюжетов и мотивов, восходящих к фольклорным источникам.
В отличие от кашмирских версий «Брихаткатха» произведение Будхасвамина не содержит истории поэта Гунадхьи и судьбы его произведения. Эта история получила вполне оригинальную трактовку в другом памятнике древней непальской литературы «Непаламахатмья» («Описание святых мест Непала»). Формально принадлежа к жанру махатмья (описание святых мест), он содержит и собственно литературный материал в ввде историй о личностях или событиях, связанных с тем или иным местом паломничества.
Роман Будхасвамина — яркое художественное отражение культуры той поры, по своей окраске оно несомненно индуистское. Поэт, демонстрируя свою энциклопедическую образованность во всех областях тогдашней науки, литературы и искусства, позволяет себе быть критичным в отношении, например, такого канонического произведения индуизма, как «Бхагавадгита», и в отношении ряда социальных институтов, в том числе касты. В целом роман Будхасвамина отличается гуманистической устремленностью, глубоким пониманием человеческой природы, вниманием к общечеловеческим ценностям. Рукопись, найденная М. Шастри, впервые была издана французским индологом Ф.Лакотом в 1908 г. и им же совместно с Л. Рену переведена на французский язык.
Brhat-katha Clokasamgraha / Transl by F. Lacote and L. Renou. — Pans, 1908–1929.
Agrawala V. К. Brihat Katha Sloka Samgraha. A study. — Varanasi, 1974.
Poddar R. P., Sinha N. Budhasvamin’s Slokasangraha. — Varanasi, 1986.
БХАНУБХАКТА АЧАРЬЯ (1814–1868)
Родоначальник литературы на языке непали, удостоенный впоследствии титула «Адикаби» («Первый поэт»). Отказавшись от канонических санскритских элементов и многих клише из авадхи, браджа и других родственных непали литературных языков Индии, он заложил фундамент новой непальской поэтической системы Родился в горном селении Рамагха на западе страны в семье мелкого чиновника. После того как дед мальчика, деревенский священнослужитель, основательно научил единственного внука санскриту, мальчика отдали
Текст поэмы пронизан идеей веданты о преимуществах «истинного звания» (видьи), заключенного в священных книгах, перед «незнанием» — аввдьей, которое является следствием эмпирического опыта:
Какое знание самое великое?
Знай — это учение «вед», избавляющее от горя..
Как узнать, кто враг?
Знай, десять органов чувств — твои враги…
«Прашнаутгармала» наставляет, что смысл жизни в постижении «истинного знания» — в овладении абсолютной истиной, суть которой в единстве божественного Абсолюта — Брахмана с родственной ему человеческой душой — Атманом. Реализация этого единства — слияние индивидуального и универсального начал, — согласно воззрениям индуизма, могла быть следствием озарения, мистической интуиции. Этого состояния легче всего мог достичь отрешенный от жизни, овладевший своей душой с помощью йоги» отшельник. Отсюда и настойчивая проповедь аскетизма, контрастное противоположение «вожделения» и «воздержания», которое является структурной опорой всего произведения.
В этой поэме Бханубхакта утверждает, что истинное величие человека, определяемое его божественной, глубинной сущностью, свободной от уз эгоизма, безотносительно от его материального благополучия.
Но этический идеал личности складывается из более широких представлений. Человеческая деятельность должна быть целенаправленной. Не только всесильный монарх, как это звучало у непальских предшественников Бханубхакты, но и каждый смертный обязан соразмерять свои поступки с тем, что должно почитаться народным благом.
Какая жертва избавляет от горя?
Знай, это самопожертвование во имя народа.
Чего нужно больше всего бояться?
Презрения народа!
В такой форме выразил «первый поэт» свою озабоченность судьбами тех, кого он объединяет термином «лок» — так и по сей день называют в Непале главным образом сельских жителей.
Как и индийские авторы — Хемачандра, Камбана, Тулсидас, Криттибаш и многие другие, Бханубхакта сохраняет сюжетную канву, основные персонажи санскритской эпической поэмы, но тем не менее вносит много оригинального. Поэма является своеобразной проекцией истории, рассказанной Вальмики, на современный Бханубхакте Непал. Рисуя жизнь Айодхи — родины Рамы, непальский поэт придает ей непальский колорит, вводит описания некоторых местных праздников. Все как бы продвинуто в современную эпоху. Максимально сокращен сказочный, фантастический элемент. В описании великой битвы Рамы просвечивают реальные события англо-непальской войны 1814–1816 гг. Сита, неукротимая в справедливом гневе, напоминает своей твердостью реальных непальских героинь, о храбрости которых писали даже враги-англичане.
Создавая свою «Рамаяну», Бханубхакта хотел напомнить соотечественникам, пережившим горечь поражения в войне с англичанами, что люди высокого ума и храброго сердца, следующие праведным путем, могут преодолеть любые испытания. Наряду с этим, скорее даже во-первых, непальская «Рамаяна» предназначалась для молитвенной рецитации, поскольку она наделялась посреднической функцией, т. е. должна была передать в доступной для непальцев языковой и понятийной форме «возвышеннейших переживаний» воззрения древних мудрецов и святых.
Перед бегущей
8. Легенды Вселенной
Фантастика:
научная фантастика
рейтинг книги
