Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка
Шрифт:
Поэт-суфий родился в Барусе (Суматра) и жил во 2-й половине XVI — 1-й половине XVII в. Расцвет его творчества приходится на время правления султана Искандара Шаха (1607–1636), когда княжество Аче достигло наивысшего могущества. Хамзах Фансури много путешествовал: побывал в Паханге (Малайский п-ов), на Яве, в Сиаме и, наконец, в Мекке и Медине. Эти странствия помогли ему глубже познать учение суфиев и стать его ревностным пропагандистом.
Хамзах Фансури написал несколько поэм и два прозаических произведения. В трактате «Напиток умирающих от любви» Хамзаха Фансури говорит о путях познания, а в последнем разделе восхваляет любовь к Богу. В другом произведении — «Тайны приобщенных к высшему знанию относительно пути (к Господу) и единобожия» —
«Челн» — одна из известнейших поэм Хамзаха Фансури. Она, так же как и другие его религиозные поэмы («Птица-душа», «Чужестранец»), полна мистического содержания. Поэма представляет собой философский трактат, в котором в символической форме выражены пантеистические взгляды автора. Хамзах Фансури воспользовался популярной в то время формой шайра и стилем пантуна. Наряду с арабскими словами, которые подчас затрудняют чтение, поэма изобилует пантунной фразеологией. Хамзах Фансури сравнивает лодку и ее части с бытием Аллаха, учением Аллаха, верой в Аллаха и т. д. Вся поэма пронизана глубокой страстью, взволнованностью и темпераментом, что вообще было свойственно произведениям лучших суфийских поэтов.
Напиток влюбленных. Тайны постигших // Сказания о доблестных, влюбленных и мудрых: Антология классической малайской прозы / Пер. с малайского, сост. и предисл. В. И. Брагинского, — М., 1982. — С. 361–377.
De geschriften van Hamzah Pansoeri / Uitg. en toegelicht door Johan Doorenbos. — Batteljee & Terpstra, 1933.
– 253 b.
The poems of Hamzah Fansuri / Ed. with and introd., a transl. and commentaries, accompanied by the Javanese transl. of two of his prose works by G. W. J. Drewes and L. F. Brakel. — Dordrecht: Foris, 1986.
– 285 h.
Брагинский В. И. История малайской литературы. — М., 1983.— С. 241–146, 421–433.
Брагинский В. И. К анализу структуры «Поэмы о лодке» Хамзаха Фансури // Литература Востока. — М., 1969. — С. 147–163.
Брагинский В. И. Хамза Фансури. — М.: Наука, 1988.
Винстедт Р. Путешествие через полмиллиона страниц / Пер. с англ. Б. Парникеля. — М., 1966. — С. 165–168, 209–218.
al-Attas, Syed Muh. Naguib. The mysticism of Hamzah Fansuri. — Kuala Lumpur: Univ. of Malaya press, 1970,— 556 p.
Reijn E. van. Amir Hamzah and Hamzah Pansuri // Indonesia circle. — London, 1983.— Ns 32,— P. 11–24.
ПОВЕСТЬ О ХАИТ TYAXE (HIKAYAT HANG TUAH)
«Повесть о Ханг Туахе» была создана в XVII в. и представляет собой эпический свод, посвященный историческому лицу. В ней Ханг Туах изображен отважным флотоводцем, искусным дипломатом, защитником Малакки, народным богатырем, который воплотил в себе былое могущество Малаккского султаната. Историческая основа «Повести» обрастает фольклорными мотивами.
Содержание сводится к тому, что мальчик по имени Туах, сын дровосека и мелкого купца, с четырьмя своими товарищами одерживает победу над пиратами, которые значительно превосходят их по численности. Туах приближен ко двору раджи о-ва Бинтан за то, что он спас от смерти первого министра. В дальнейшем благодаря своему природному уму и недюжинной физической силе Туах приобретает большое влияние и власть при дворе малаккского султана. В «Повести» рассказывается о его многочисленных подвигах во имя родины. Вместе с тем жизнь героя полна самых необыкновенных приключений: тут и встреча с пророком
Повесть о Ханг Туахе // Сказания о доблестных, влюбленных и мудрых: Антология классической малайской прозы / Пер. с малайского, сост. и предисл. В. И. Брагинского. — М., 1982.— С. 238–260.
Hikayat Hang Tuah. — In 4 vols — Singapura: Sidang Methodist, 1912–1916.
Hikayat Hang Tuah / Diselenggarakan dengan diberi pengenalan dan catatan oleh Kassim bin Ahmad. — Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1964.— 523 h.
The adventures of Hang Tuah / By M. C. Sheppard. — Singapore: Moore, 1955. — 134 p. — Malayan heritage series, 4.
Die Geschichte von Hang Tuah: Eine Erzahlung aus dem 16. Jahr-hundert uber den malaiischen Volkshelden / Tr. Hans Overbeck; Red. Kurt Huber. — Leipzig; Weimar: Gustav Kiepenheuer Vrl., 1986.
– 578 S.
Брагинский В. И. История малайской литературы. — М., 1983. — С. 333–345.
Парникель Б. Б. Джохорская редакция «Повести о Ханг Туахе» // Народы Азии и Африки. — М., 1962,- № 1,- С. 147–155.
Парникель Б. Б. Малоисследованный памятник малайской литературы // Вестник истории мировой культуры, — М., 1959.— № 2.— С. 87—105.
Парникель Б. Б. Опыт трактовки центральных образов малайской «Повести о Ханг Туахе». — М.: Изд-во вост, лит., 1960, — 11 с.
Kassim bin Ahmed. Perwatakan dalam Hikayat Hang Tuah. — Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1969.
– 67 h.
АБДУЛЛАХ БИН АБДУЛКАДИР МУНШИ (ABDULLAH BIN ABDULKADIR AL MUNSYI. 1796–1854)
Первый малайский просветитель был высокообразованным человеком своего времени, он знал несколько восточных и английский языки. Еще будучи подростком, он зарабатывал себе на жизнь частными уроками арабского и тамильского языков. Затем он работал в английской протестантской миссии в Сингапуре, собирал малайские рукописи. Одно время Абдуллах был преподавателем малайского языка в англо-китайском колледже. Он посетил восточное побережье Малаккского п-ва, совершил паломничество в Мекку с намерением продолжить свое путешествие до Стамбула, но неожиданная смерть нарушила его планы. Результатом его поездок явились путевые заметки о плавании в Келантан и Джидду. Абдуллах написал также поэму в форме шайра «Сингапур в огне» — он был очевидцем пожара, который вспыхнул в одном из кварталов Сингапура. Абдуллах был известен и как переводчик, он участвовал в переводе Библии и перевел «Панчатантру». Абдуллах был первым издателем «Малайских родословий».
«Повесть об Абдуллахе» — наиболее известное произведение Абдуллаха. По жанру оно представляет собой мемуары, что было новшеством для малайской литературы. «Повесть» состоит из 28 глав. Первые главы посвящены автобиографии Абдуллаха, а в дальнейшем перед читателем предстает повседневная жизнь малайского общества того времени. В мемуарах содержатся живые портреты С. Раффлза, лорда Минто и других английских должностных лиц, красочные характеристики различных групп городского населения Малакки и Сингапура. Абдуллах выступает убежденным сторонником просветительских идей, его возмущает любое унижение человеческого достоинства, невежество и лень феодальной аристократии, алчность и карьеризм государственных служащих. Абдуллах иронизирует по поводу непросвещенности своих соотечественников, находящихся в плену суеверий, он ратует за распространение знаний. Но просветительские идеи Абдуллаха носили умеренный характер.