Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Основы английской фразеологии
Шрифт:

Иногда— строго фиксированной локализацией компонентов.

Например, by hook or by crook 'не мытьем, так катаньем', но не by

crook or by hook, хотя нет никаких очевидных смысловых

оснований для фиксации определенного порядка следования

компонентов в этой идиоме. Это традиционное расположение

компонентов идиомы может даже вступать в противоречие с логикой

вещей; например, говорится head over heels (букв, 'головой по-

86

верх пяток') 'вверх тормашками, кубарем', хотя точнее было бы

сказать heels over head.19

Еще более наглядно функция самой звуковой фактуры

идиомы как непосредственного передатчика ее целостного значения

выступает в идиомах, содержащих какой-либо полностью десе-

мантизованный элемент (архаизм или необщепонятный

диалектизм). Например: hue and cry 'шумная погоня' (hue — старо-

франц. 'крик, зов'); to dree one's weird 'смириться с судьбой'

(dree, др.-англ. dre"ogan 'совершать, выполнять', ныне не

употребляемый в переменных сочетаниях); as warm as а bat

'холодный как лед' (bat 'слоистый сланец', 'трудно возгорающийся

уголь', диал. Стаффордшира); to give a loaf and beg a shive

'давать ковригу, а просить кусочек' (shive — диал. 'кусок

хлеба'); to and fro 'туда и сюда', 'взад-вперед' (fro—скандинавизм),

и т. п.

Преобладающая роль звучания над собственными

значениями компонентов идиомы проявляется и в тех случаях, когда

участвовавшее в мотивировке идиомы лексическое значение

одного или даже всех ее компонентов стало архаическим, как,

например, в идиоме brown study 'мрачное раздумье' (где brown

сохраняет архаическое значение 'темный', a study 'раздумье');

in spite of the pie 'упрямо' (pie 'требник', церк., архаический

омоним существительных со значением 'сорока' и 'пирог',

вытесненный соврем. Ordinal 'требник') и т. п.

Примат звуковой фактуры идиомы над непосредственной

семантической сигнализацией ее общего содержания в ряде

случаев можно заметить по ассонансной подмене одного из

компонентов, которая нисколько не отражается на целостном

значении данной идиомы. Например: nice as ninepence 'предельно

точный' (букв, 'точный как девятипенсовик'), где ninepence есть

результат деформации существительного ninepins 'кегли'20; to

know hawk from a handsaw 'разбираться в вещах', 'знать толк

(в чем-либо)' (букв, 'отличать ястреба от пилы-ножовки'), где

handsaw —деформация hernshaw 'цапля' (ныне диал., старо-

франц. heronceau); grass widow 'соломенная вдова' (букв,

'травяная вдова'),

где grass — деформация существительного grace

'любезность' (исходная мотивировка: женщина, называемая

«из любезности» вдовой, а в действительности оставленная

мужем; в шутливом употреблении 'женщина, временно

разлученная с мужем'); to rule the roast 'главенствовать', где roast, по-

видимому, заменитель слова roost 'насест' (исходная мотиви-

ровка: 'управлять насестом') и т. п.

19 А. В. К у н и н (АРФС, стр. 522) отмечает возможность и этого второго

варианта; однако в нашем материале таких примеров не встретилось, и в

указанном словаре приведены примеры только на первый вариант. По-видимому,

ЭТ0 2оаИтт°Лее Ра1°пР0СТРа'ненная форма такой идиомы.

Данные относительно ассонансной подмены взяты из словаря А. Хайам-

сона, В. Коллинза и др. Здесь приводятся те из 'них, относительно которых

показания исследователей сходятся.

37

Сохранение десемантизованного или демотивированного

компонента в составе идиомы иногда поддерживается благодаря

каким-либо именно фонетическим его особенностям — аллитерации

или рифмовке с другим компонентом. Например: as bold as brass

'нахальный', to chop and change 'колебаться, проявлять

нерешительность, неустойчивость мнения, настроения' и т. п.21

Идиом, построенных на эвфонической основе, значительно

меньше, чем идиом, лишенных этой особенности. Но самый факт

их наличия, а главное — преобладание в подобных идиомах де-

семантизованных элементов показывает то реальное

соотношение, какое существует между звуковой и семантической

сторонами лексического состава идиом. В соединении с фактом демо-

тивации многочисленных идиом, имеющих иную фонетическую

организацию, это доказывает именно ведущую роль звуковой

фактуры идиом по сравнению с лексическими значениями их

компонентов.

Семантическое ослабление компонентов идиомы хорошо

заметно по той свободе, с которой идиома, даже обладающая

достаточно ясной мотивировкой, способна употребляться и в

логически несовместимом с их значениями включающем контексте

или текстовой ситуации. Ср., например:

The branch meeting last night was sheer waste of time... And

that's the branch which didn't turn a hair when I won

the dispute against Wilkins — a decision that affected over thirty

per cent of its members (J. Lindsay, B. S., 431).

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

Месть за измену

Кофф Натализа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть за измену

Неудержимый. Книга XX

Боярский Андрей
20. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XX

И только смерть разлучит нас

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
И только смерть разлучит нас

Идеальный мир для Лекаря 25

Сапфир Олег
25. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 25

Элита элит

Злотников Роман Валерьевич
1. Элита элит
Фантастика:
боевая фантастика
8.93
рейтинг книги
Элита элит

"Фантастика 2024-161". Компиляция. Книги 1-29

Блэк Петр
Фантастика 2024. Компиляция
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Фантастика 2024-161. Компиляция. Книги 1-29

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Полковник Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
6.58
рейтинг книги
Полковник Империи

Часовое имя

Щерба Наталья Васильевна
4. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.56
рейтинг книги
Часовое имя

Новый Рал

Северный Лис
1. Рал!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.70
рейтинг книги
Новый Рал

Санек 2

Седой Василий
2. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 2

Красноармеец

Поселягин Владимир Геннадьевич
1. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
4.60
рейтинг книги
Красноармеец

Я тебя не предавал

Бигси Анна
2. Ворон
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Я тебя не предавал