Остров выживших
Шрифт:
Маркус никогда не рассказывал о жизни в тюрьме. Глыба была выгребной ямой, где содержались последние отбросы общества, и Дом твердо знал, чем в конце концов занялись люди, освобожденные из тюрьмы во время наступления Саранчи. Не все они пошли в армию. Возможно, Маркус пытался не дать увиденному повлиять на его поступки, пытался остаться солдатом, человеком со своими правилами и стандартами. Трудно было сказать наверняка. Он молчал до тех пор, пока они не оказались у ворот казармы.
— Мне совершенно наплевать на этих ублюдков и их судьбу, — сказал
Дом решил оставить этот разговор. Все это были рассуждения и предположения, сплошная теория; возможно, неплохо было бы обсудить мировые проблемы за кружкой пива, но здесь и сейчас он был обязан просто выполнять свой долг, свою работу.
А его работой было защищать людей, которые были ему дороги, и гражданских, которые не могли защитить себя сами. Таковы были условия сделки. Он служил КОГ и боролся за тот образ жизни, который знал.
Пиратские банды объявили войну остальному человечеству в тот момент, когда напали на свою первую жертву. И он готов был играть по их правилам.
ГЛАВА 17
Мы хотим с вами встретиться. В нейтральных водах. Время и координаты сообщим позднее. С каждой стороны не более двух судов. Не крупнее патрульного катера. Никаких фокусов. И мы хотим убедиться в том, что наш человек жив и здоров, прежде чем мы приблизимся или начнем разговор.
Военно-морское судно Коалиции «Фальконер», поблизости от места передачи пленного, к юго-востоку от Вектеса, раннее утро, примерно десять недель спустя после эвакуации из Хасинто, через четырнадцать лет после Прорыва
Теперь Аня понимала, почему они так настаивали именно на этом месте и времени, а также почему до Вектеса добралось так мало бродяг.
Для того чтобы достичь этой точки, затерянной посреди океана, им понадобилось проделать долгое, утомительное путешествие по морю, даже несмотря на то что патрульные катера развивали неплохую скорость. Мысль о плавании на парусном судне могла отпугнуть любого. И теперь она своими глазами увидела еще одну опасность.
— Туман, — произнесла она.
— Просто легкая дымка, — поправил ее Фрэнк Мюллер. Он стоял, держа одну руку на штурвале, второй нажимал какие-то кнопки на консоли радара. — Вот когда видимость ухудшится вдвое, тогда это уже можно будет назвать туманом, мэм. В это время года здесь почти всегда такое бывает по утрам. В этом месте встречаются два течения.
Аня стояла в дверях рулевой рубки, рассматривая в бинокль завесу мглы. Поблизости находились три судна, крошечные точки на радаре, но эти точки, видимо, мало что говорили Мюллеру. Фрагментарные радиопереговоры, которые они перехватили ранее, прекратились восемь часов назад.
—
Аня пожала плечами:
— Ну, мы тоже не сказали им, что одно из наших судов — подводная лодка, так что мы квиты.
Маркус прислонился к пулемету, расположенному со стороны правого борта, с таким видом, словно никак не мог найти удобного положения для стрельбы. Станины были не приспособлены для людей в тяжелой броне. Майклсон, стоя рядом с ним, осматривал горизонт.
— Я, конечно, не ждал, что они выполнят все условия, — произнес Майклсон, взглянув на часы. — Надеюсь, теперь вы не будете возражать против того, что мы отправим их к праотцам, сержант Феникс.
Трудно было угадать действительное расстояние или размер предмета, когда вокруг не было ничего, кроме воды. Аня обнаружила, что, если опустить бинокль и слегка сместить фокус, кипы облаков превращаются в далекие горы, а море под ними становится похожим на озеро, пустынную равнину или даже на облака. Оно могло стать похожим на что угодно.
«И я могу наделать здесь чертову кучу ошибок, если не буду учиться изо всех сил».
— «Область свободной торговли Малых островов», — произнесла Аня. — Вы не слышали о таком когда-нибудь, сэр?
— По крайней мере, названия такого не слышал. Но бандиты часто обмениваются людьми и сведениями, поэтому они могут иметь связи с моими старыми знакомцами, дружелюбными или не очень. Некоторые из них даже живут исключительно на кораблях.
— Несколько торпед навсегда избавят нас от них, — сказала Аня.
— Ну что вы, никто не собирается делать ничего подобного. — Майклсон подмигнул ей. — Хотел бы я узнать, где они берут топливо. Наверняка заходят в какие-то порты.
Маркус смотрел в прицел пулемета, внешне никак не показывая, что слышит этот разговор. Ане не нужно было обладать телепатическими способностями, чтобы понять: он считает, что ей здесь находиться опасно. Но Майклсон оказался весьма уступчивым, когда красивая женщина попросила его об одолжении.
«Я просидела за столом почти восемнадцать лет. Я научусь всему заново, Маркус. Хватит следить за мной».
Пустота и безбрежные просторы нервировали ее, но одновременно почему-то приносили чувство безопасности. Ничто не шныряло в обветшавших зданиях, ничто не пряталось в темноте, ничто не могло вырваться из-под земли. Внизу, под днищем «Фальконера», море, скорее всего, было в своем роде не менее опасным, чем зараженный Саранчой материк, но сейчас она не ощущала той тревоги, что не давала ей покоя в Хасинто. Она просто помнила о необходимых мерах предосторожности.
И кто бы мог попытаться напасть на «Фальконер»? Судно, конечно, было не «Гнездом ворона», но вдвое превосходило по размерам «Канцлер» и было лучше оснащено: несколько пулеметов на палубе и гранатомет, как заметила Аня при беглом осмотре. К тому же где-то поблизости плавал «Милосердный», и Аня чувствовала себя вполне уверенно.