Отданная Зверю
Шрифт:
Мы с Нари согласно киваем, старательно пряча усмешки.
— Насчет моего брата… — Нари пристально смотрит на меня.
От неловкости хочется сжаться в комочек, заползти под стол и исчезнуть.
— Нари, я клянусь, что не опозорю твоего брата и стану ему прилежной женой. Ему никогда не придётся сомневаться в моих поступках.
Она согласно кивает.
— Ты все правильно говоришь, Белла. Я уверена, что так и будет. Сальво не придется сомневаться в твоих поступках, однако меня больше волнуют твои мысли и сердце. Их не будет в этом браке. Ты оставишь их позади, и все мы об этом знаем. Подожди, не спорь со мной! Ты знаешь, что я говорю правду.
Нари с грустью смотрит на Орсона. Тот наклоняется и подносит ее руку к губам.
Чёрт возьми…
Согласиться выйти замуж за Сальво было большой ошибкой. И не только моей, но и Орсона тоже. Не хочу, чтобы что-то стояло между мной и Нари.
Наверное, это говорит о многом, что я готова отменить помолвку, чтобы не расстраивать мою невестку.
— Спасибо, что сказала это напрямую, Нари. Я хорошо тебя понимаю. Обещаю, что при следующей встрече поговорю с Сальво и буду с ним абсолютно честной. Пусть знает, что даже если мои прошлые чувства не перегорели до конца, то я все сделаю, чтобы от них избавиться. Я хочу счастливый брак, как у вас с Орсоном, поэтому постараюсь узнать твоего брата ближе и дам нам настоящий шанс. А то, что случилось в прошлом, там и останется. Я уверена, что Орсон рассказал тебе о подарке Зверя. Не скрою, его безрассудный поступок меня впечатлил, но не более того. На острове Зверь сказал мне, каким видит наше будущее, и такая жизнь для меня совершенно неприемлема. Я не стану жить, как наша мать. Не стану терпеть хамское и уничижительное отношение мужа. Так что вопрос о Звере закрыт.
Нари кивает, выглядит удовлетворённой.
— Спасибо, Белла. Хорошо, что мы поговорили, теперь мне намного легче. А насчёт Зверя больше не волнуйся, Орсон от него избавился. Будь добра, передай, пожалуйста, желейный торт, а то мне не дотянуться.
— ЧТО?! — Неожиданно для себя вскакиваю со стула.
47
Нари невинно хлопает глазами.
— Желейный торт с фруктами. Вон тот. Передай, пожалуйста, а то мне не дотянуться, — повторяет почти по слогам.
Что она сказала? Брат избавился от Зверя?!
Перевожу взгляд с Нари на Орсона и обратно.
— Я вам обоим надену этот желейный торт на головы, если вы мне срочно не объясните, что происходит! Орсон? Что Нари имеет в виду, когда говорит, что ты избавился от Зверя? Да отвечай же ты наконец!
— Придется самой взять торт. — Картинно вздыхая, Нари обходит стол с тарелкой в руках и кладет себе торт, как будто ничего не происходит. Как будто я не схожу с ума на
Обхожу стол с другой стороны и трясу брата за плечи.
— Что ты с ним сделал?! Говори сейчас же! Зверь спас мне жизнь, и он спас Софи тоже. Если ты причинил ему вред, это нечестно и неправильно. Я тебе сказала об этом, когда мы были в офисе. — Мой голос становится звонким и слезливым, но мне наплевать. Сжимаю в кулаках рубашку брата и трясу его изо всех сил. — Что ты с ним сделал?
Нари подходит к нам с тарелкой в руках.
— Вопрос о Звере кажется мне полностью закрытым. А тебе? — обращается к Орсону. В ее голосе звенит ирония.
— Мне тоже, — невозмутимо отзывается тот. — Наглухо закрытым.
— Вы ещё посмейтесь надо мной! — рычу раздражённо. — Зверь жив?
— Да, он жив. Я его не трогал. Была бы честь! — Брат фыркает.
Терпеть не могу моих родственников! Все они бесстыжие манипуляторы. Если они думают, что доказали мне что-то важное, то глубоко ошибаются.
Гордо задрав голову, возвращаюсь на свое место. Кладу себе желейный торт, хотя терпеть его не могу.
— Вот и хорошо, что Зверь жив. Не надо его убивать. Пусть уедет подальше отсюда и живет там, не вылезая из своей гадкой норы.
Хочу добавить, что его нора полна бесстыжих голых девиц, но не могу, потому что это было бы проявлением ревности, а я совершенно точно не ревную.
Пару минут в столовой царит тишина, а потом мой бесстыжие родственники разражаются смехом. Напугали меня до полусмерти, а теперь веселятся от души.
Набираю в ложку побольше желе и собираюсь метнуть его в брата, и тогда он поднимает руки. Показывает, что сдается.
— Не злись, Белла. Видела бы ты себя со стороны, тоже бы рассмеялась. Когда Нари сказала, что я избавился от Зверя, ты взлетела в воздух и завопила, как будто тебя режут.
— И ты считаешь это смешным?
— Нет. Смешными я считаю твои слова, что ты «закончила со Зверем», — изображает кавычки пальцами. — Ладно, ладно, не будем спорить. Нари, прекрати хихикать, а то Белла и правда кинет в тебя торт. Ты её знаешь, у неё нет никаких тормозов. Лучше скажи мне, Белла, какие у тебя планы?
— М-м-м… Дай подумать… Мои планы… Во-первых, я больше никогда не буду разговаривать с Нари, да и с тобой тоже. А во-вторых…
Знаю, что брат спрашивает о Массимо. Я сыграла хорошую партию у него в офисе, но это не значит, что я настолько самонадеянна в действительности.
Вздохнув, признаюсь.
— Я пока что не знаю, что делать с Массимо.
— Массимо больше нет, — раздаётся знакомый голос за моей спиной.
Вскакиваю как ужаленная.
Зверь?!
Откуда он… Что он… Как?!
Зверь стоит в дверях столовой в сопровождении охраны. Без наручников. Просто стоит и убивает меня взглядом.
Отвечаю ему тем же.
— Ты убил Массимо?!
В ответ он насмешливо изгибает бровь, подтверждая мою догадку.
— Как ты посмел?! Я тебе не разрешала!
— Я сам себе разрешил. Если тебя это тревожит, то знай, что Массимо умер в честном бою.
— Меня тревожит только то, что ты нагло вмешиваешься в мою жизнь!
За моей спиной раздается невозмутимый голос брата.
— Нари, дорогая, можно попросить ещё кофе?
— Да, конечно, любимый.
Притворяются, голубки. Издеваются надо мной.
Оборачиваюсь. Если бы можно было испепелить взглядом, мой брат уже превратился бы в кучку пепла.
— Ты отпустил Зверя?