Отравленное перо
Шрифт:
Я прибыл в Литтл Фэз буквально за несколько минут до ленча. Джоанна, ничем не занятая, стояла у окна столовой, и казалось, что её мысли витают далеко.
– Чем ты занималась? - спросил я.
– О, я не знаю. Ничем особенным.
Я вышел на веранду. Два стула были придвинуты к металлическому столику, на котором стояли два пустых стакана из-под шерри. На другом стуле лежал некий предмет, который я некоторое время разглядывал с удивлением.
– Что это такое?
– А-а, - сказала Джоанна, - по-моему, это снимок больной селезенки или еще чего-то. Доктор Гриффит, по-видимому, считает, что я этим интересуюсь.
Я
– Это выглядит довольно мерзко, - заметил я.
Джоанна охотно со мной согласилась.
– Как ты нашла Гриффита? - спросил я.
– Он выглядел усталым и очень несчастным. Я думаю, у него что-то на уме.
– Селезенка, которая не поддается излечению?
– Не будь глупым. Я имею в виду вполне реальные вещи.
– Я бы сказал, что у этого мужчины на уме ты. Я хочу, чтобы ты оставила его в покое, Джоанна.
– Замолчи! Я ничего плохого не делаю.
– Женщины всегда так говорят.
Больная селезенка начала коробиться на солнце. Я взял ее за один угол и отнес в столовую. У меня лично не было к ней интереса, но я предполагал, что это одно из сокровищ Гриффита. Я наклонился и вытащил с нижней полки книжно го шкафа тяжелую книгу, чтобы положить снимок между листами. Это был объемистый том чьих-то проповедей.
Книга сама раскрылась у меня в руках удивительным образом. Какая-то часть страниц была аккуратно вырезана из ее середины. Я стоял, молча созерцая это. Потом взглянул на титульный лист. Книга была издана в 1840 году. Сомнений быть не могло. Я смотрел на книгу, из страниц которой составлялись анонимные письма. Кто их вырезал?
Что ж, начнем с того, что это Могла быть сама Эмили Бартон. Она была, вероятно, первой, кто приходил на ум. Или это могла быть Партридж. Но существовали и другие возможности. Страницы могли быть вырезаны кем-то кто находился один в этой комнате, каким-нибудь посетителем, например. Он мог сидеть здесь в ожидании мисс Эмили. Или кем-то, кто зашел по делам. Нет, это было не так правдоподобно. Я заметил, что, когда в один из дней ко мне явился служащий из банка, Партридж провела его в маленький кабинет в задней половине дома. Это было, очевидно, принято здесь. А кто же из посетителей? Кто-то, имеющий «достойное общественное положение». Мистер Пай? Эми Гриффит? Миссис Дейн Кэлтроп?
Прозвучал гонг, и я пошел на ленч. В столовой я показал Джоанне мою находку. Мы обсудили ee со всех позиций… Потом я отнес ее в полицейский участок. Это привело их в восторг, и меня за это похлопали по спине, оценив мою невероятную удачу.
Грейва не было, но Нэш был на месте и позвонил своему сотруднику. Они собирались исследовать книгу в поисках отпечатков пальцев, хотя Нэш не надеялся что-нибудь найти. Я могу сказать, что он и не нашел. На книге были только от печатки моих пальцев и пальцев Партридж, свидетельствующие о том, что она добросовестно вытирала пыль.
– Мы сужаем круг, мистер Бэртон. Мы исключили людей, которые не могли действовать.
– и кто же остался?
– Мисс Гинч. Она должна была встретиться с клиентом дома вчера во второй половине дня. Дом расположен недалеко по Комбеакр Роуд,
– Но при этом достаточно продолжительно?
– Да, достаточно, чтобы быстро дойти до другого конца деревни, бросить письмо в ящик и вернуться. Я должен, однако, сказать, что мне не удалось найти никого, кто видел бы ее около дома Симмингтонов.
– А ее должны были заметить?
– Могли заметить, а могли и не обратить внимания.
– Кто еще у вас в запасе?
Нэш смотрел прямо перед собой.
– Вы поймите, что мы не можем исключить никого, ни одного человека.
– Я это понимаю, - сказал я.
– Мисс Гриффит уезжала в Брентон на встречу с отрядом девочек-скаутов. Она приехала довольно поздно.
– Вы не думаете…
– Нет, я не думаю. Но я не знаю наверняка. Мисс Гриффит производит впечатление исключительно здоровой, здравомыслящей женщины, но я повторяю, что я не знаю.
– А как насчет прошлой недели? Могла она бросить письмо в почтовый ящик?
– Это возможно. Она в тот день отправилась за покупками в город. - Он помолчал. - То же самое касается и мисс Эмили Бартон. Она вчера во второй половине дня отправилась за покупками, а неделей раньше ходила повидать своих друзей, которые живут на соседней с Симмингтонами улице.
Я недоверчиво покачал головой. Когда я нашел разрезанную книгу в Литтл Фэз, Я знал, что стоит обратить внимание на хозяйку этого дома, но когда я вспоминал, как вошла вчера мисс Эмили, такая сияющая, счастливая, возбужденная… Черт возьми, возбужденная? Да, возбужденная, розовые щеки, сияющие глаза, ведь не потому же…
– Это дело пагубно дли каждого, - заметил я. - Начинаешь видеть невесть что, фантазировать.
– Да, не слишком приятно, здороваясь со знакомыми, предполагать что среди них может оказаться преступный маньяк.
Он помолчал, потом продолжил:
– Вот, например, мистер Пай..
– Так вы его подозреваете? - быстро спросил Я.
Нэш улыбнулся.
– Да, конечно, мы и его имеем в виду. Очень любопытный характер, нет, я бы сказал, очень симпатичный характер. У него нет алиби. И в том и в другом случае он был один в саду.
– Значит, вы подозреваете не только женщин?
– Я не думаю, что эти письма писал мужчина, я даже в этом уверен. Так что, если Грейв постоянно вспоминает о нашем мистере Пае, следует иметь в виду, что он невероятно женоподобен по своему складу. Мы проверил и всех до одного в отношении вчерашнего дня. Речь идет об убийстве, как вы понимаете. С вами все в порядке, - усмехнулся он.
– И с вашей сестрой тоже. Мистер Симмингтон не выходил из своей конторы, а доктор Гриффит был с врачебными визита ми совершенно в другом конце деревни, и я все их проверил.