Парк юрского периода
Шрифт:
Грант прищурился: солнце светило ему в глаза. Впереди, в туманной дымке, притаилось какое-то животное: оно следило за людьми, затем стремительно умчалось.
— Это был раптор? — спросила Элли.
— Мне кажется, да. А может, какой-нибудь другой зверь. Но в любом случае не взрослая особь. Элли предположила:
— Вероятно, он хотел сбить нас со следа?
— Вполне возможно.
Элли рассказала Гранту, как рапторы играли с ней у забора, чтобы отвлечь ее внимание от крыши, на которую тем временем забирались их сородичи. Если это было действительно так, то, значит, они превосходят
Раптор появился снова, он выскочил на свет, а затем, взвизгнув, отпрыгнул в сторону. Похоже, он действительно пытался сбить их с толку. Дженнаро нахмурился.
— Насколько они умны? — спросил он.
— Если считать, что они близки к птицам, — сказал Грант, — то их ум приведет вас в восхищение. Последние исследования показали, что серый попугай обладает способностью к абстрактному мышлению ничуть не меньше шимпанзе. А шимпанзе вполне в состоянии освоить элементы человеческого языка. Так вот, исследователи обнаружили, что эмоциональное развитие попугаев соответствует развитию трехлетнего ребенка, однако их ум не подвергается сомнению, попугаи могут мыслить символами.
— Но я никогда не слышал, чтобы попугай кого-нибудь убил, — проворчал Дженнаро.
Издалека доносился шум прибоя. Вулканические испарений остались уже позади, теперь перед Грантом и его товарищами расстилалась местность, усеянная большими валунами. Маленький раптор взобрался на камень и вдруг исчез.
— Куда он мог подеваться? — удивилась Элли. Грант прислушивался к звукам, раздававшимся в наушниках. Писк прекратился.
— Он убежал.
Они торопливо пошли вперед и обнаружили среди скал небольшую нору, похожую на кроличью. Диаметром она была примерно в полметра. Пока они ее разглядывали, звереныш появился снова, он щурился на солнце и моргал. А затем ускакал.
— Ни за что! — воскликнул Дженнаро. — Я туда ни за что не полезу!
Грант не промолвил в ответ ни слова. Они с Элли начали доставать снаряжение. Вскоре Грант присоединил к портативному монитору маленькую видеокамеру. Он привязал к ней веревку, включил камеру и спустил ее вниз, в нору.
— Да вы так ничего не увидите! — сказал Дженнаро.
— Ничего, пусть будет хоть так. — откликнулся Грант.
В верхней части норы было не так уж темно, и они смогли разглядеть гладкие грязные стены. А затем проход резко расширился. В наушниках послышался какой-то визг. Потом более низкий, трубный звук. Потом новые шумы — их явно издавало множество животных.
— Да, это похоже на гнездо, — сказала Элли.
— Но ведь вы ничего не видите! — воскликнул Дженнаро и утер пот со лба.
— Не вижу, — согласился Грант. — Но зато слышу. Он еще немного послушал, а затем вытащил камеру из норы и положил на землю.
— Ладно, давайте начинать.
Грант полез к норе. Элли достала фонарь и электрошокер. Грант надел противогаз и неловко пополз по-пластунски.
— Вы шутите?! Неужели вы действительно собираетесь сюда залезть? — ахнул Дженнаро.
— Меня это не вдохновляет. И все же я полезу туда первым, за мной — Элли, за ней — вы.
— Погодите, погодите минутку! — встревожился Дженнаро. — Почему бы нам сперва не забросать нору гранатами с нервно-паралитическим газом? А уж тогда можно и спуститься. Вам не кажется, что это более разумно?
— Элли, вы достали фонарь? Элли протянула Гранту фонарь.
— Ну, так что? — продолжал настаивать Дженнаро. — Что вы на это скажете?
— Да я бы с удовольствием, — откликнулся Грант и полез в нору. — Но вы когда-нибудь видели, как умирают, отравившись газом?
— Нет...
— Обычно это вызывает конвульсии. Страшные конвульсии.
— Ну, мне очень жаль... это, конечно, неприятно, но...
— Послушайте, — перебил его Грант. — Мы должны спуститься сюда и посмотреть, сколько динозавров вылупилось из яиц. Если сперва отравить животных, то они в судорогах упадут на гнезда, и мы не сможем разглядеть, что в них лежало. Поэтому так поступить нельзя.
— Но...
— Вы создали этих животных, мистер Дженнаро.
— Я их не создавал!
— Они были созданы благодаря вашим капиталам. И вашим усилиям.
Вы помогли создать их. Так что они — ваше творение. И вы не можете их теперь убить просто потому, что у вас пошаливают нервишки.
— Да какие, к черту, нервишки? — вскричал Дженнаро. — Я напуган до смерти...
— Пошли за мной! — скомандовал Грант. Элли протянула ему электрошокер. Он начал спускаться в нору, ворча. — Тесновато тут.
Грант выдохнул воздух, вытянул руки и вдруг, тихо охнув, исчез.
На Элли и Дженнаро зловеще смотрела черная, зияющая дыра.
— Что с ним случилось? — в тревоге заметался Дженнаро.
Элли подошла к норе и, наклонившись, прислушалась. Включив рацию, она негромко позвала:
— Алан!
Последовало долгое молчание. Наконец до них донесся слабый голос:
— Я здесь.
— Все в порядке, Алан?
Опять долгое молчание. Когда Грант все же заговорил, его голос звучал как-то странно; в нем был чуть ли не благоговейный ужас.
— Все отлично, — ответил он.
Почти парадигма
Оставшийся в гостинице Джон Хэммонд мерил шагами комнату Малкольма. Хэммонд нервничал, ему было не по себе. Последний приступ красноречия отнял у Малкольма все силы, и он впал в кому. Хэммонду стало казаться, что он вот-вот умрет. Конечно, они вызвали вертолет, но Бог знает, когда этот вертолет появится на острове. При мысли о том, что Малкольм может умереть, Хэммонд преисполнился тревоги и ужаса.
И вот парадокс! Хэммонд переживал возможную гибель Малкольма так остро именно потому, что он терпеть не мог математика. Он расстраивался из-за него больше, чем расстраивался бы из-за лучшего друга. Хэммонд чувствовал, что смерть Малкольма станет для него как бы последней отповедью, а этого Хэммонд перенести не мог.
В комнате пахло ужасно. Просто ужасно! Это был запах разлагающейся человеческой плоти.
— Все... пара... — пробормотал, поворачиваясь на подушке, Малкольм.
— Он что, приходит в себя? — встрепенулся Хэммонд.