Песчаные Войны - 1
Шрифт:
Джек посмотрел на старого фишера. Тот лежал, свернувшись клубочком, на дне лодки и вжимал голову в мокрые мешки с рисом.
– Чем ты занимаешься, старик?
– приветливо спросил Джек.
– Продаю рис, ваша честь, - старый фишер дрожал от страха.
– В низовьях реки торговля совсем не идет. Я думал, что здесь много магазинов И гораздо легче сбыть товар.
– Он шлепнул хвостом по мокрому днищу лодки и с ненавистью посмотрел на солдат.
– Но я ошибся.
Кажется, у них с Элибер риса не было. Шторм прикоснулся
– А ты был на базе?
– Нет, ваша честь. Эти двое...
– старик залопотал что-то на местном наречии. Понять этот лающий говор было нельзя, но по смыслу Шторм предположил, что, скорее всего, старый фишер обозвал солдат балбесами, ... остановили меня. Они думают, что мой рис отравлен, - старик дернул усами и плюнул за борт.
Большой черный фишер браво доложил:
– Это приказ, сэр.
За время знакомства с Пунамом Шторм успел заметить его нездоровые, прямо-таки параноидальные наклонности. Он вздохнул. Что ж - солдаты выполняли свою работу, хотя они явно запугивали старика гораздо больше, чем требовалось.
Джек посмотрел на группку промокших фишеров и подумал, что ни за что на свете не смог бы разобраться самостоятельно - кто из них враг, а кто свой.
– Так отравлен твой рис или нет?
– обратился он к испуганному старику.
– Нет, сэр, - ответил тот и задрожал.
– Отлично, в таком случае, я куплю его у тебя. Сколько ты просишь? Пять кредитов за мешок?
Солдаты забеспокоились. Наконец-таки становилось ясно, что здесь происходит. Кажется, эти фишеры в форме Доминиона хотели конфисковать рис для себя. В лодке лежало четыре больших мешка. Шторм прикинул и сказал:
– Ладно. По мешку солдатам и два - мне. Договорились?
– Договорились, ваша честь, - старик-фишер запнулся.
– Только я хотел бы получить плату не в кредитах. У вас есть... чешуйки?
Джек улыбнулся. У фишеров в ходу была совсем другая валюта - мелкие золотые пластинки, которые они намывали в своих золотоносных реках. Видимо, он был не дурак - пластмассовые деньги не устраивали его.
– Есть немного. Старик шевельнул усами:
– У нас с женою скромные запросы. Мы просим совсем недорого - десять чешуек за мешок.
Шторму показалось, что это слишком много. Если он и носил в кармане местное золото, так не больше двадцати чешуек разом.
– Восемь, - ответил Шторм.
– И- забирай свою лодку.
Здоровяк-солдат что-то тявкнул от возмущений. Старик низко поклонился:
– Это щедрое предложение, ваша честь. В таком случае я возьму с вас только семь чешуек. И - спасибо!
Старик выгрузил мешки с рисом, завел мотор, оттолкнул лодку от берега и поплыл вниз по реке. Резкий порыв ветра шевельнул низкие облака, опять пошел дождь.
Здоровяк повернулся к Джеку:
– Зачем вы это сделали?
– еле сдерживая злобу, спросил он.
– А как бы он мог добраться до дома?
–
– Вплавь.
Фишер стал в боевую стойку, но тут же вспомнил, с кем имеет дело, и с явной неохотой отдал честь. Солдаты повернулись и продолжили обход берега. Джек вернулся в глиссер и посмотрел на боковые экраны. Все вокруг было спокойно. Шторм затолкнул на заднее сиденье мешки с рисом и задел за рукав бронекостюма.
"Привет, Джек! Будем сегодня убивать?" - вдруг пронеслось в его мозгу.
"Только не сегодня", - мысленно ответил Шторм и включил двигатели.
Теперь уже беседы с бронекостюмом не беспокоили его так сильно, как это было в первое время. Элибер говорила, что сырость и тепло этой планеты окончательно помогли проснуться неведомому существу. Сейчас бесплотный дух - мгновенно узнавал Джека, и хотя у того все еще бегали по коже мурашки от этих мысленных бесед, Элибер уверяла, что костюм будет безопасным до тех пор, пока Джек сможет сопротивляться. Сам-то Шторм думал по-другому: ему казалось, что вот-вот наступит момент, когда этой тяги к убийству он уже не сможет подавить. И потом, как управлять чужой волей внутри бронекостюма, когда надо сражаться?
ГЛАВА 18
Он набрал нужный код на электронном замке, и ворота на базу сразу же открылись. От ярких неоновых ламп глаза невольно заслезились. Пурпур уже ждал его.
– У тебя неприятности?
– спросил он, тряхнув седыми волосами.
– Нет, - поежился Джек.
– Просто плохая погода. Он достал с заднего сиденья глиссера мешок с рисом и бросил его прямо во Владельца Пурпура. Тот покачнулся от неожиданности. Шторм засмеялся:
– Стареешь, дружище?
– Нет. А что это такое?
– Пурпур недоверчиво посмотрел на мешок.
– Рис. Местный фермер пытался продать его в магазин, но солдаты Пунама явно переусердствовали: они хотели конфисковать у старика и мешки, и лодку.
– Ну, а что сделал ты?
– Я?
– Джек удивился.
– Я спросил у него, сколько он хочет получить за свой рис, купил мешки и поделил их между всеми поровну.
Пурпур улыбнулся и взвалил мешок на спину:
– Как ты думаешь, этот старик был связан с повстанцами?
– спросил он.
Джек пожал плечами:
– Может быть. Ну, если так, то повстанцы стали на семь чешуек богаче, - он улыбнулся и надел на себя комбинезон и ботинки.
– Я бы хотел, - Пурпур критически посмотрел на приобретение Шторма, чтобы наш химик все-таки проверил мешки прежде, чем ты отвезешь их домой. Отравлен рис или нет - это еще совсем неизвестно. А у нас здесь неприятности.
Пурпур был очень озабочен. Он остановился возле огромной карты, закрывавшей половину стены, и стал переставлять на ней какие-то значки и кружочки. Джек с интересом посмотрел на топографическое изображение местности и тут же нашел их район, расположенный в самом устье реки.