Песнь алых кленов. Том 2
Шрифт:
– В таком случае я распоряжусь о подготовке церемонии.
Джинхэй Вэйшенг развернулся уходить.
– Постойте.
Вэйшенг посмотрел растерянно.
– Церемонии отнимают много сил и времени. Почему бы нам не пожениться без всего этого, в любом платье и без гостей?
Он преобразился, но не в ту сторону, на которую надеялась Сяо Тун. Она считала, что жених смутится, но вместо этого он собрался, снова стал волевым и уверенным, спросил деловым тоном:
– Что произошло?
– Много всего. – Сяо Тун тоже почувствовала себя уверенней, ее перестала
– Ты спрашивал, почему я не могу их оставить. Думаю, скоро это ни для кого не будет секретом. Мой друг был реинкарнацией Вэй Юшенга, бога смерти. И бог вернулся.
Вэйшенг выглядел пораженным, он, кажется, был в ужасе от того, во что ввязалась его невеста. Он ведь сам отпустил ее обратно, в такую опасность.
– Не может быть, – выдохнул он. – Лин Ху был небожителем?
Сяо Тун нервно засмеялась, опустив голову.
– Нет. Но мне понятно, почему ты перепутал.
– Этот тюфяк? – Вэйшенг поморщился. – Ты только из-за этого согласна на свадьбу?
– А это имеет значение? Я же останусь тут.
– Да, имеет.
– Я же обещала вернуться. И я вернулась. Совсем не потому, что мне понадобилась помощь. Я могла искать помощи в другом месте, но мое место здесь.
Было от самой себя неприятно, но даже если бы она не собиралась держать слово, даже если бы не хотела возвращаться, даже если бы не любила его, Сяо Тун все равно нужна была эта сила. Да, можно найти другую. Но не в такой короткий срок. Сяо Тун сказала правду. Она готова была сделать это не только из-за Фа Ханга. Просто теперь следовало торопиться.
– Хорошо, мы можем к вечеру устроить церемонию, – по-прежнему по-деловому согласился Вэйшенг. Прислушался, нет ли кого за дверью, и продолжил: – Тогда я тоже хотел бы поторопить кое-какие события. Вы не против?
– Какие? – Сяо Тун не поняла, но почему-то по спине прошелся холодок, а в животе стало жарко.
– Я прикажу начать приготовления, и к вечеру нас поженят. Но до вечера еще много времени, а я так долго ждал, что хотел бы провести его с невестой. Наедине.
Он помолчал. Сяо Тун все еще не понимала, но на всякий случай кивнула, соглашаясь. Вполне нормальное желание, ведь они давно не виделись, о многом надо поговорить.
– В моей спальне, за закрытой дверью.
Странно, что в спальне. Есть же кабинет, там было бы проще разговаривать. Все-таки спальня такое место – слуги могут решить, что они… Сяо Тун наконец поняла. По телу прошли мурашки, ей показалось, что вода остыла. Она опустила взгляд и, сжав губы в бледную линию, кивнула.
– В таком случае я подожду там, когда вы закончите с мытьем.
Сяо Тун снова кивнула. Джинхэй Вэйшенгу хватило самообладания, чтобы спокойно отодвинуть дверь и выйти. Сяо Тун же с головой ушла под воду. Щеки сильно горели, сердце бешено колотилось.
Лин
На остров они с Сяо Тун попали в крестьянской одежде. Не сразу, но Фа Ханг достал для них другую, одежду заклинателей в цветах их кланов. Несмотря на то что дома Лин Ху были бы не рады, светло-синее ханьфу отозвалось в нем теплом и ностальгией.
Пещера оказалась просторной и довольно обжитой. Тут почти не было света, зато чисто, никакого песка, насекомых или паутины. Пещера состояла из нескольких тоннелей, словно прорытых большим червем. Почти каждый ход вел куда-то наружу, высоко в горы, где еще лежал снег. Поэтому снаружи Лин Ху особо не осматривался. И все внутри было сделано так же, как купальня, – из того же камня, из которого состояла пещера. Лин убедился, что ее хозяин не был человеком, потому что вряд ли кто-то из людей выдержал бы долгое сидение на каменных стульях.
Все в этом месте было приспособлено для одного. Были запасы самой простой и незамысловатой еды: крупы, мяса, свежие овощи. Никаких сложных заготовок или засолов.
Пока Лин Ху бродил по округе, хозяин сидел в центральном и самом большом зале с самым высоким потолком на единственном каменном стуле и читал потрепанную книгу. Кажется, он уже много раз перечитывал ее, но иероглифы на обложке было сложно разобрать. Когда Лин Ху закончил осматриваться, он тоже пришел в главный зал:
– Вы не против, что я здесь?
– У меня редко бывают гости, – откликнулся старик. – Но как ты очутился тут?
– Меня забросила сюда одна небожительница. – Лин Ху не видел смысла врать. Старик покивал. Тут тоже было не особо светло, хотя свет и проникал через дырки в потолке. Но он все равно читал. Возможно, в книжке были картинки – Лин Ху не рискнул подойти ближе.
– Спасибо, что не выгнали.
– Мне было очень интересно. Ты какой-то необычный человек?
– Да, заклинатель. Знаю магию, умею с оружием обращаться.
– Чудесно, – улыбнулся старик. Юноша всматривался в него, но все еще не мог понять, что он такое. На демона был совершенно не похож. Но оценить его силу заклинатель не мог. Только по поведению и можно было что-то угадать.
– И что же, ты, получается, сильный и ловкий? И читал, наверное, много?
– Только в детстве.
– Так зачем тебя отправили сюда? – продолжал старик, отпив из чашки… воду. Чашка была для чая, рядом стоял набор для чая, но самим чаем там и не пахло. Он пил простую кипяченую воду.
– За силой. – Что-то подсказывало Лин Ху, что врать тут не следует. Да и вообще его отправили в правильное место, осталось только понять, как себя вести и что именно он может тут получить.
– Мой друг попал в большую беду, и мне нужна помощь.
Собеседник, похоже, обрадовался этому, покрутил задумчиво ус. Снова отпил из чашки и как бы между прочим пожаловался:
– Я давненько не пил чаю. Мой закончился, а нового нет. Особенно мне нравится дай хун пао. Но и любой другой улун тоже сгодится.