Пьессы
Шрифт:
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Диниарх, молодой человек.
Астафия, служанка.
Раб, по прозвищу Грубиян.
Фронесия, гетера.
Стратофан, воин.
Киам, раб.
Страбак, молодой человек.
Калликл, старик.
Цирюльница.
Служанки.
Действие происходит в Афинах, на площади между домами
Калликла и Фронесии.
ПРОЛОГ
Ничтожного
426
Строки, являющиеся по мнению большинства издателей позднейшей вставкой в текст Плавта, взяты в квадратные скобки.
В большом и красотою гордом городе:
Афины он сюда без архитектора
Перенесет. Дадите или нет? О да,
Они согласны. Лучшую часть города
Я без задержки заберу. А если бы
Я попросил чего-нибудь из вашего
Имущества? На это не согласны, нет!
Засела крепко в вас привычка старая:
Вы очень скоры на язык — отказывать.
Займемся тем, однако, для чего пришли.
10 Переношу я сцену из Афин сюда
До той поры, пока не разыграем мы
Комедию. Здесь обитает женщина
По имени Фронесия. Она в себе
Все воплощает нравы века нашего.
С любовника она совсем не требует -
Того, что ей дано уже без этого.
Хлопочет об остатках, — чтоб их не было;
Их просит и уносит (женский нрав таков:
Все поступают так, поняв, что любят их).
Она вот притворяется, что будто бы
Ребенка родила она от воина,
Чтоб тем скорей его ограбить дочиста.
20 Короче говоря. . . . . . .
. . . . . . . . . . .
АКТ ПЕРВЫЙ
Диниарх.
Диниарх
Влюбленный хоть весь век учись, и все-таки
Не выучится он, на сколько способов
Грозит ему погибель! Даже и сама
Венера, у которой все в руках дела
Влюбленных, подвести не может полный счет,
На сколько разных образцов и способов
Смеются над влюбленным и влекут его
К погибели, украшивая просьбами!
Как много лести, гнева, сколько муки тут!
О боги, милость ваша! Сколько ложных клятв
30 Дается сверх подарков! Первый выигрыш
Ее — то годовое содержание.
Три ночи за него даются; между тем
Пойдут вино, и масло, и пшеничный хлеб,
И денежки: нащупывает, что в тебе
Сильнее, бережливость или щедрость. Так
Кидают рыболовы сеть: когда она
Пошла на дно, подтягивают тотчас же
Концы и, если рыба попадает в сеть,
Следят, не ускользнула бы; и так и сяк
Повертывают сети, не дают уйти,
Покуда наверх наконец не вытащат.
Так точно и любовник: если он дает,
40 Что просят у него, и если щедрость в нем
Сильнее бережливости, ночей ему
Прибавят, а пока он на крючке сидит!
А раз хлебнул он крепкого вина любви
И в грудь ему проникло то питье, тогда
Погиб
Случится ли, рассердится любовница, -
Удвоились потери: и спокойствие
И деньги пропадают. Если ласковы
Они друг к другу, гибель точно так же ждет:
Проводит редко ночи с ней — покой пропал;
50 А зачастил — сам рад он, но деньгам конец.
И прежде чем успеешь ты одно отдать,
Как сотни новых требований ждут тебя:
То золото пропало, то разорван плащ,
То куплена служанка, то серебряный
Сосуд, а то старинный бронзовый, кровать
Роскошная, иль греческие шкапчики,
Иль… Что-нибудь всегда давать приходится
Влюбленному, всегда в долгу у девки он.
Убыток же мы свой скрываем тщательно,
Губя и честь, и деньги, и самих себя:
Родители, родные не проведали б!
60 А чем скрывать, мы много лучше сделали б,
Когда бы посвящали их в свои дела.
Они сдержать могли бы нашу молодость,
А мы все то, что раньше было добыто,
Могли бы передать своим наследникам.
Распутниц бы и сводников убавилось,
И много меньше было б расточителей.
А то теперь с распутницами сводников,
Пожалуй что, побольше развелось у нас,
Чем мух в сильнейший летний жар. Коли их нет
В других местах, то у столов менял сидят
Распутницы со сводниками каждый день.
И счесть их трудно: знаю я наверное,
Что там распутниц много больше, чем весов. [427]
А почему им важно быть безвыходно
70 В меняльных лавках, трудно это мне сказать:
Из-за табличек разве, где ведется счет
Всем суммам, под проценты отдаваемым,
Причем их занимает получение,
А не уплата, — этого не думайте.
И вообще, когда в огромном городе
Стеклось народу много, мир-покой настал,
Враги разбиты, [428] то вполне естественно
Утехами любовными заняться тем,
427
много больше, чем весов. — Имеются в виду весы для взвешивания золота.
428
..мир-покой настал, враги разбиты. — Намек на современный Плавту Рим по окончании 2-й Пунической войны с Ганнибалом, Филиппом Македонским и Антиохом Сирийским.
Кто для расходов обладает средствами.
Так точно и со мною. Здесь живет моя
Любовница, по имени Фронесия,
А имя это значит «ум» по-гречески:
Так ум она из головы мне выбила.
Признаться, я был первым близким другом ей,
80 А в этом гибель денежкам любовника.
Теперь, найдя другого, кто щедрей меня
На траты, заменила им меня она.
То воин вавилонский. По словам ее,
Злодейки, ненавистен ей, противен он.
Тот, говорят, издалека приедет к ней.