Phantoms and friends
Шрифт:
Он выдернул руку из её захвата и развернулся, чтобы уйти, но Шарлотта, похоже, не собиралась сдаваться так просто.
— Отличный поворот сюжета, не так ли? — крикнула женщина ему вслед, вынуждая вновь обернуться к ней лицом.
Август прищурился, недобро сверкнув глазами.
— Что?
— Подозреваю, ты прописал её партию особенно тщательно, пытаясь заставить читателей влюбиться в идеализированный образ Доусон так же сильно, как и ты сам. Разве нет? Случившееся с ней только подхлестнёт интерес к её персонажу, а твой
— Ты бредишь, — резко перебил её Август. Он украдкой оглядел полупустой больничный коридор, опасаясь свидетелей этого разговора. Пациентов в этом отделении было мало, но вот сновавшие по этажу врачи и медсёстры вполне могли стать потенциальными разносчиками опасных для Августа слухов.
— Да ну? Я что-то путаю? И это не ты предавался извращённым фантазиям на страницах своей дрянной книжонки? — Шарлотта мечтательно закатила глаза. — Обладать ей хотя бы в выдуманном мире… м-м-м… как заманчиво. А докторишка в сюжете погиб сразу? Или оказался главным злодеем? Как ты избавился от соперника?
— Заткнись.
Но она и не собиралась останавливаться. Похоже, она явилась сюда как раз затем, чтобы закатить сцену.
— Трахая меня, ты представлял на моём месте её. А потом описывал эту сцену с особенной красочностью. Поправь меня, если я ошибаюсь…
Август в два шага оказался около женщины и, схватив её за локоть оттащил в сторону: они и так привлекли слишком много внимания проходивших мимо сотрудников больницы. Рывком распахнув попавшуюся на глаза дверь служебного помещения, Бут бесцеремонно толкнул Шарлотту внутрь.
— Откуда? — требовательно спросил он, входя следом. — Как ты узнала?!
— С одной стороны, мне даже лестно, что я приняла участие в создании потенциального детективного бестселлера, — нервозность в её тоне после того, как они оказались запертыми в полумраке маленькой комнатушки, лишь возросла. — Но с другой — как-то обидно, что меня и в сюжете-то нет. Хотя… я видела всего несколько черновых страниц. Может, я ошибаюсь?
— Ты рылась в моих вещах.
— Какая проницательность, детектив. И вообще разве это — такая уж страшная тайна? Ведь ты, кажется, особо-то и не скрывался.
Август запустил пятерню в волосы, порядком их взъерошив, и тяжело вздохнул. Уж лучше бы эта дамочка закатила сцену ревности. Как теперь предугадать, какой шаг следующим взбредёт в её дурную голову?
Не дождавшаяся от него ответной реплики Шарлотта продолжила сама:
— Ты прикатил в город с громоздким кейсом, который сразу же бросается в глаза. Не нужно быть Шерлоком Холмсом, чтобы выяснить, что именно ты в нём перевозишь. Печатная машинка, Бут. Раритетная и, позволю себе заметить, довольно дорогая вещица. Нормальные люди хранят такие дома за стеклом пыльного шкафа. А возят с собой? Ну… либо законченные психи, либо писатели. Хотя в некотором смысле это одно и то же. При сложившихся обстоятельствах-то!
Её звонкий голос, казалось, готов был
Почему она так реагирует?
Бут сделал небольшой шажок ей навстречу, и женщина отшатнулась, настороженно на него поглядывая.
— Ты меня боишься, — поджимая губы в усмешке, протянул Август. — Но почему?
Шарлотта молча отступила назад, украдкой бросив взгляд на запертую дверь за его спиной. Неприятная догадка ледяной хваткой стянула затылок, и Бут непроизвольно изменился в лице, выругавшись сквозь зубы.
— Да, милый, я знаю, что это был ты. Ты, а не Грэм, — Шарлотта, словно дожидавшаяся именно этого момента, вскинула подбородок и скрестила на груди руки, вероятно пытаясь укрыть от внимания собеседника то, как они сильно дрожат.
— Ты с ума сошла?!
— Это ты похитил и пытал Эмму Свон. А здесь ты…
— Дай угадаю. Сюда я явился для того, чтобы завершить начатое?
Ухмылка Августа превратилась в звериный оскал. Шарлотта судорожно сглотнула, в очередной раз покосившись на перекрытый высокой фигурой мужчины выход.
— Здесь ты чтобы убедиться в том, что Свон тебя не узнала. Ты должен быть уверен, что она будет продолжать обвинять Хамберта.
— Ты точно чокнулась.
— Твоё агрессивное возбуждение той ночью я приняла за последствия неудачного разговора с Доусон, но-о-о… получается, всё дело в том, что перед тем, как залезть ко мне в койку, ты развлекался со Свон. Разве не так?
Он подошёл вплотную к женщине, затем нарочито медленно наклонился к её лицу и шумно втянул носом воздух прямо над её виском, вынуждая Шарлотту нервно содрогнуться.
— Маленькая храбрая Лотти, — шепнул Бут, обдав её ухо горячим дыханием. — Хочешь, чтобы я признался во всех грехах? Хочешь сдать меня своему приятелю из Бюро? М? Хочешь упечь меня за решётку, сучка?
Женщина не успела среагировать, когда Август бесцеремонно прижал её тело к стене одной рукой, а вторую засунул во внутренний карман её пальто.
— Ты действительно думала, что будет настолько легко? — скептично скривившись, Бут повертел в руках включённый диктофон. — Особенно после того, как ты однажды уже показывала мне его. Идиотка.
— Стоило попробовать, — эта упрямица попыталась освободиться, но мужчина лишь усилил хватку. — Отпусти меня.
— Я не причиню тебе вреда, детка, — чётко проговорил Август, поднося записывающее устройство ближе к губам. — Я ведь не тот, за кого ты меня принимаешь.
Раздражённо фыркнув, Шарлотта закатила глаза.
— Ой, прошу, обойдёмся без этого.
— Нет, Лотти, ты не поняла, — вкрадчивым тоном продолжил Бут, отбрасывая диктофон в сторону. Аппарат с характерным треском ударился о плиточный пол. — Я действительно не самая серьёзная проблема для Сторибрука.