Пилигрим
Шрифт:
— Благодарю.
— Вы проделали впечатляющую работу, — начал Доко, подергал бурыми усами, — почему вы взялись за это: переписывать законы? Это задача для опытных и образованных.
— Прошу прощения, я не переписывала законы, — сказала Рю и умолкла.
Харудо помолчал какое-то время, все ждал, что гонкай продолжит говорить.
— А что, по-вашему, вы пытались сделать? — разорвал тишину Фешань.
— Я подготовила отчет и обозначила возможные проблемы, это позволило бы тем, кто заменит меня, ознакомиться, с чем ему предстоит работать.
— Должна? — вяло спросил Соон.
— Да, моих знаний не могло хватить, чтобы сделать непротиворечивую систему, однако с помощью семьи Шао, я смогла подготовить материалы, с помощью которых опытный судья сможет приступить к работе.
Пара помощников в синем зашептались.
— Понятно, — сказал харудо, — ваш отчет, как вы его называете, очень впечатлил моих помощников. Они считают его хорошим, не лишенным огрех, но для таких сроков вполне приемлемым. Скажите, как вы оцениваете ваш вклад в это дело?
— Пожалуйста, спросите иначе, — сказала Рю.
Доко и Фешань переглянулись.
— Какую часть работы сделали вы лично? — переиначил зверопес.
— Я не уверена, что могу дать оценку.
— Не строй из себя святую, — бросил Соон.
— Я не пыталась, — спокойно сказала Рю. — Мне помогали многие, поэтому я не знаю, как ответить.
«Как же они отличаются… — подумал Соон, — сильнее, чем кажется на первый взгляд».
— Ясно. — Харудо развернул сверток. — Мы провели судебный процесс по делу Каторо Недзуро, и его брата Похо Недзуро. Найденные вами доказательства совпали с нашим расследованием. Их ждет ссылка на рубежи с Фронтирами, они заслуживают казни, но по вашей просьбе мы смягчили наказание.
— Как вы объясните, что при таких махинациях Похо Недзуро продолжал работать под вашим началом? — вмешался Нао. — Также вы прибегали к помощи Каторо Недзуро, даже когда он был под стражей, использовали его в переговорах с торговыми гильдиями.
— Господин Похо при всех его действиях смог организовать посевную, — сказала Рю. — Ни у меня, ни у моих товарищей не было нужного опыта. Мы не знали нюансы и времени на поиск подходящего управленца тоже не было. А господин Похо при всех его недостатках, успешно справлялся с этой задачей все годы своего управления. Господин Каторо, в свою очередь, сумел договориться о поставках необходимых для посевной ресурсов, даже с той малой суммой, что была в распоряжении казны. Так что я считаю, что обращение к его помощи было оправданным. Без их знаний риск голода мог возрасти.
— Но вы прибегли к помощи преступников, более, того они был на свободе все это время, могли сбежать и перед этим попытаться украсть еще больше, — сказал Нао.
— Могли бы. Но мы приняли меры.
— А что, если бы братья Недзуро были убийцами или маньяками, вы бы тоже воспользовались их помощью?
— Возможно. — Рю даже не моргнула.
—
— Осознаю.
Нао хмыкнул и пригладил пушистую челку.
— Вы предложили на должность городового корабельщика Бу, — сказал Доко. — Вы указали, что он подозреваемый в соучастии махинаций Каторо и, что по сути, Бу заполучил все имущество домовладений в портовом районе путем обмана. — Харудо, скучил бурые брови. — Как при всем этом вы объясните ваше предложение?
— Я считаю, что Господин Бу воспользовался возможностью обогатиться, но ни мы ни наши предшественники не смогли найти свидетельств того, что господин Бу планировал подобные действия вместе с господином Каторо.
— Если нет свидетельств, это не значит, что он этого не делал, — протянул Соон.
Нао кивнул.
— Согласна, — сказала Рю, — более того, я уверена, что господин Бу достаточно умен, чтобы осознавать, что он воспользовался ситуацией.
— Так как вы объясните свое предложение? — повторил Доко.
— Господин Бу обошелся с семьями, потерявшими имущество… — белая гонкай умолка подбирая слова. — Достойно.
— По-вашему, отнимать жилье и половину выручки — это достойно? — с любопытством спросил Фешань.
— Благодаря торговым связям господина Бу, у всех цехов, рыбаков, ткачей и плотников в портовом районе всегда есть работа, круглый год. По словам жителей, до того, как их имущество перешло в управление господина Бу, простои случались часто, а иногда это длилось так долго, что ставило семьи владельцев в очень опасное положение. По их словам, больше они не боятся завтрашнего дня. А их доходы позволяют выкупить их имущество обратно за обозримый промежуток времени.
— И как вы думаете, — проговорил Нао, — что случится, если корабельщик Бу решит выселить всех жителей?
— Произойдет конфликт.
— И как вы предлагаете предотвратить это? — спросил Фешань.
— Я написала об этом в отчете, — сказала Рю.
Харудо с каменным лицом передал зверопсу сверток. Больше Минуты Фешань читал, подергивая ушами и фиолетовым носом. Рю предложила изменить контракт корабельщика так, чтобы он не мог продавать, закладывать или по своему усмотрению использовать выкупленное имущество, вдобавок сделать наследниками самих арендаторов — бывших владельцев.
— В этом… есть смысл, — сказал Фешань и растянул улыбку.
Рю неровно вздохнула, распахнула глаза.
«Она что… хочет потрепать его? — подумал Нао».
— Мы рассмотрим ваши предложения, — сказал харудо. — А теперь отвечайте, как вы объясните погром и драку между вами и вашей сестрой? как — Мы рассмотрим ваши предложения, — сказал харудо. — А теперь отвечайте, как вы объясните погром и драку между вами и вашей сестрой?
(Допрос Рюги о потасовке)
— Раз в год злимся, чего вам еще? — бросила Рюга на очередную версию вопроса о потасовке. — Мы сестры, с каждым бывает.