Пионовый фонарь
Шрифт:
"А у меня лоб разбит, - подумал он.
– Как появиться в таком виде перед господином?
– Но верный слуга должен повиноваться, что бы ни случилось. Придется идти как есть", - решил Коскэ и явился к Иидзиме.
– Подойди ко мне, Коскэ, - сказал Иидзима, едва увидев его.
– А все остальные удалитесь. Оставьте нас одних.
– В такую жару, - пробормотал Коскэ, - господину, должно быть вредно утомлять себя каждодневной службой...
– Мне доложили, что ты нездоров и лежишь, - начал Иидзима. Но. тем не менее я вызвал тебя, потому что мне надобно поговорить
Тут Иидзима взглянул на Коскэ и увидел ссадину на лбу.
– Постой, Коскэ, - сказал он, - что у тебя со лбом?
– Виноват, - пробормотал Коскэ.
– Ты что, подрался? Ну что ты, за негодяй! Так изуродовать себе рожу накануне серьезного шага в своей жизни... Преданный слуга получает раны только на службе господина, ты что, не знаешь этого? Да ведь будь ты настоящим самураем, тебе пришлось бы теперь убить себя!
– Я не дрался, - сказал Коскэ.
– Я выходил по делу, и возле дома господина Миябэ на меня упала черепица. Угодила прямо в лоб. Неудачно получилось, прошу извинить меня. Я просто в отчаянии, что это вызвало ваше недовольство, господин....
– Что-то мне кажется, что эта ссадина не от черепицы... Ну да ладно. Все же запомни: затевать драки и получать увечья не годится. Нрав у тебя прямой, но, когда противник хитрит, прямо действовать нельзя. Необходимо терпение. Недаром иероглиф "терпение" изображается знаками "меч" и "сердце" под ним. Ибо терпение чрезвычайно необходимо в таких обстоятельствах, когда стоит сделать один лишний шаг, и сердце твое будет пронзено мечом. Помни, поступив на службу, ты уже принадлежишь не себе, а господину своему. Будь до конца верен долгу. Никогда не поступай опрометчиво. И не выступай против тех, кто силен хитростью.
Поучения господина четко отдавались в груди Коскэ, и он сказал сквозь слезы благодарности:
– Господин, я слыхал, что четвертого числа будущего месяца вы собираетесь на рыбную ловлю... Но ведь совсем недавно скончалась барышня, ваша дочь!
Пожалуйста, отложите вашу поездку на реку, с вами там что-нибудь случится!
– Хорошо, хорошо, - нетерпеливо сказал Иидзима, - Рыбную ловлю мы отложим, не беспокойся. Не в этом сейчас дело. Так вот, я предложу тебе идти к Аикаве...
– Какое будет поручение?
– При чем здесь поручение? Дочь Аикавы полюбила тебя, и ты пойдешь к нему в наследники.
– Да, понимаю. Кто, вы говорите, идет к нему в наследники?
– Ты идешь!
– Я?
– воскликнул Коскэ.
– Я не хочу!
– Дурак!
– прикрикнул Иидзима.
– Ты будешь человеком! Лучшего тебе и желать нечего.
– А я хочу всегда быть возле своего господина! Не гоните меня от себя, позвольте быть рядом с вами!
– Но ты ставишь меня в очень неловкое положение. Ведь я уже дал согласие,
– Не надо было клясться!
– Если я нарушу слово, мне придется вспороть себе живот.
– Сделайте милость!
– Если ты не будешь меня слушаться, выгоню.
– Выгоняйте! А разве нельзя было рассказать мне все толком до того, как вы дали клятву?
– Да, в этом я виноват, - сказал Иидзима.
– Виноват и прошу тебя простить меня. Видишь, кланяюсь тебе, уперев руки в пол, и прошу прощения. Теперь ты согласен пойти к Аикаве?
Коскэ сдался.
– Хорошо, господин, раз так - я согласен. Но пусть это пока будет только сговор, - а я останусь у вас еще на десть лет!
– Что ты!
– возразил Иидзима.
– Завтра устраивается обмен подарками по случаю помолвки. В начале будущего месяца состоится уже брачная церемония.
Коскэ думал о том, что, если он уйдет в наследники, О-Куни и Гэндзиро убьют господина. Значит, заколоть этих двух негодяев пикой и вспороть себе живот придется сегодня ночью. При мысли о том, что он видит своего господина в последний раз, Коскэ побледнел, и из глаз его полились слезы.
– Экий ты упрямый!
– с досадой сказал Иидзима.
– Неужели тебе так не хочется уйти к Аикаве? Живут они совсем рядом, от нас до Суйдобате рукой подать, можешь навещать меня хоть каждый день. Совершенно незачем расстраиваться так. Парень ты как будто бравый, а точишь слезы... Мужчина должен иметь твердый дух!
– Господин, - сказал Коскэ.
– Я стал вашим слугой пятого марта. Узнав, что нет у меня ни родных, ни близких, вы отнеслись ко мне с особой благосклонностью, и этой вашей доброты я не забуду даже после смерти. Одно только хочу сказать вам. Откушав водки, вы обыкновенно очень крепко спите. Без водки же вам не спится. Кушайте водки поменьше. Даже с героем, если он крепко спит, злодеи могут сделать все что угодно. Я места себе не нахожу, когда думаю об этом. Будьте всегда настороже, господин! И еще не забывайте каждый день принимать лекарство, которое прислал господин Фудзита...
Иидзима нахмурился.
– Что это ты, словно в дальние страны собрался?
– сказал он. Такое мне мог бы и не говорить.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Услыхав в покоях Хагивары женские голоса, Томодзо подкрался и заглянул за полог от комаров. Волосы у него встали дыбом, и он со всех ног бросился было за помощью к Юсаю, но был так перепуган, что вместо этого прибежал к себе домой и, весь дрожа, забился в постель. Только на рассвете он постучался в двери Юсая.
– Кто это?
– сонно спросил Юсай.
– Это я, Томодзо!
– Чего тебе?
– Сэнсэй, откройте, пожалуйста.
– Рано же ты сегодня поднялся, - недовольно проворчал Юсай. Никогда так рано не встаешь... Да погоди, погоди, сейчас отворю!
Он поднял щеколду и открыл дверь.
– Ну и темно здесь у вас, - сказал Томодзо, входя.
– Так ведь еще не рассвело, - ответил Юсай.
– А фонарь я тушу, когда ложусь...
– Вы только не волнуйтесь, сэнсэй...
– Да ты сам весь трясешься! Что случилось? Чего ты пришел?