Пленница греха
Шрифт:
Сэр Джон присел на диван возле камина. Лорд Феликс опустился в кресло рядом. Баркет оставался стоять посреди комнаты в почти борцовской стойке. Итак, что же стояло на кону, ради чего Саре пришлось перенести все эти муки опекунства Фаррелов?
И тут Гидеон вдруг осознал, что только что сказал Баркет. Очевидно, настоящее имя вверенной их заботам девушки было не Сара.
Чариз Уэстон.
Лорд Феликс пристально изучал его лицо, стараясь поймать любые признаки страха или чувства вины. Смотри, смотри,
Гидеону не пришлось особенно напрягаться, чтобы изобразить безразличие.
— Мои соболезнования. Но при чем тут я?
— Вас видели вместе с ней в Уинчестере и Портсмуте, — сказал Феликс. Он пытался не показывать этого, но его отчаянное стремление прибрать Чариз к рукам без труда угадывалось по тому, с каким напряжением он держался. — Полагаю, она наплела вам с три короба о том, что нуждается в помощи. Она девица легкомысленная, я бы даже сказал, не совсем в своем уме, и убежала во время очередного умопомрачения. Ради ее же блага мы должны найти ее как можно скорее, пока с ней не случилось настоящей беды. Она здесь?
Проклятие, должно быть, несмотря на все принятые им меры предосторожности, ее отъезд из Уинчестера все же заметили.
— А, так вы имеете в виду несчастную оборванку, которую я подбросил до Портсмута, где у нее живет тетя?
— Нет у нее никакой тети в Портсмуте, — рявкнул Баркет.
Гидеон пожал плечами.
— Такова история, которую она поведала мне в Уинчестере. Девушка сказала, что на нее напали разбойники. Она была зверски избита. Вся в синяках. Даже лицо.
Баркет почувствовал себя неуютно, стал переминаться с ноги на ногу, но взгляд Феликса оставался все таким же холодным и пристальным. Гидеон не менял выражения лица, хотя мысленно уже отправил обоих в ад.
— Сожалею. Женщине, путешествующей в одиночестве, грозит множество опасностей. Вот почему нам так не терпится вернуть ее в лоно любящей семьи.
— Похвальное стремление, — пробормотал Гидеон, мысленно обозвав смазливого ублюдка лжецом и обманщиком.
Синяки на теле Сары — нет, Чариз — были очевидным свидетельством того, насколько любящим было ее семейство.
— Мы не нашли ее по дороге в Пенрин, значит, она здесь, в вашем доме. Заклинаю вас, пошлите за ней. И этот неприятный инцидент мы будем считать исчерпанным. Мы готовы заплатить вам за все неудобства, которые вам пришлось испытать, сэр Гидеон.
Лорд Феликс поднялся. В голосе его появились мерзкие елейные нотки. Гидеон едва подавил дрожь отвращения.
— Совершенно очевидно, что вы честный человек и что леди в вашем обществе ничто не угрожает. Но общество может быть не столь снисходительным в своей оценке. На кону репутация нашей сестры, поэтому мы надеемся, что вы не станете распространяться о подробностях этого
Гидеон боролся с желанием расквасить самодовольную физиономию Феликса. Но он научился искусству самоконтроля в самой суровой из школ. В его ответе нельзя было услышать ни малейшего намека на то, как он на самом деле относился к этим «джентльменам».
— Я бы рад помочь вам, мой любезный друг. Если эта девушка на самом деле ваша сестра. Но в Портсмуте она сбежала. Мой слуга и я тщетно пытались ее отыскать. Подозреваю, что она все еще там.
— Вы рассчитываете на то, что мы поверим, будто вы бросили беззащитную женщину? — Феликс шипел, сжимая прижатые к бокам руки в кулаки.
Гидеон вновь пожал плечами, хотя понимал, что его наигранное безразличие не убедило младшего Фаррела.
— Я полагал, что она отправилась к тетушке.
— Но у нее нет тети в Портсмуте, — повторил Баркет.
— Она мне сказала, что там живет ее тетя. Что Портсмут — конечная цель ее путешествия.
— Просто она думала, что в Портсмуте сможет раствориться в толпе, — сквозь зубы процедил Феликс, — и никто не обратит внимания.
Гидеон вновь многозначительно приподнял брови.
— Хитроумный план. Даже очень. Особенно для того, у кого не все в порядке с головой. Разрази меня гром, если это не так.
— Речь идет не об этом, — зло бросил Феликс. — Важно лишь то, что мы ее законные опекуны и если вы прячете ее у себя, то ответите за это по всей строгости закона.
— Не горячитесь так, лорд Феликс! — вмешался сэр Джон, поднимаясь.
— Насколько я понимаю, именно поэтому вы пришли с судьей. Странно, что вы не привели с собой взвод солдат.
— Если обстоятельства принудят нас применить силу, мы не станем колебаться, — решительно заявил Феликс, бросив многозначительный взгляд на сэра Джона, который с каждой минутой чувствовал себя все более неуютно. — Как представитель закона, вы окажете нам поддержку, сэр Джон.
Сэр Джон прочистил горло и бросил нервный взгляд на Гидеона. Гидеон догадывался, что за мысль у него промелькнула. Он знал Тревитиков всю свою жизнь и признавал их влияние в здешних местах. Может, Фаррелы и имели влияние в общенациональном масштабе, но жили они далеко отсюда.
— Нет нужды говорить друг другу неприятные вещи, джентльмены. — Сэр Джон бросил умоляющий взгляд в сторону Гидеона. — Если сэр Гидеон дает слово, что девушка, которая, как вам кажется, является леди Чариз, убежала в Портсмуте, мы должны быть удовлетворены.
— Черта с два, — рявкнул Баркет, с угрожающим видом шагнув к Гидеону.
Он сжимал и разжимал кулаки, словно боролся с искушением взять Гидеона за грудки и выколотить из него правду. Бедная Чариз, жить у таких скотов! Гидеон с трудом мог представить такое.
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Темный Лекарь 4
4. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
рейтинг книги
Тагу. Рассказы и повести
Проза:
советская классическая проза
рейтинг книги
Сама себе хозяйка
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
В прятки с отчаянием
Детективы:
триллеры
рейтинг книги
Вечный зов. Том I
Проза:
советская классическая проза
рейтинг книги
Боярышня Дуняша
1. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
